Solitude

Cảnh như thị, nhân như thị

Hồi 7: Vạn Tuế Sơn
Saturday, January 7, 2012 Author: Trường An

Điều mà những người như Sorasak nói, hắn biết rằng mình chỉ nên tin phân nửa là nhiều.

Trong câu chuyện mà những khách buôn kể lại, Sorasak luôn khiến người xung quanh sợ hãi. Tất cả đều sợ cậu ta, người kể nói. Bốn năm trước, khi người cha là Phra Phetracha đưa một vạn quân bao vây kinh thành Ayutthaya, đem người Hy Lạp Phaulkon đi chém đầu, dường như người tướng chủ quản Tượng binh ấy chỉ định trừ khử nguồn gốc tai họa đến từ Phú Lang Sa. Nhưng một tháng sau đó, chính Sorasak bắt giữ hai người anh em của nhà vua Narai, trói họ lại đánh đến chết – hành động ấy đã không cho Phra Phetracha đường lui ngoài việc chiếm giữ lấy ngai vàng. Có người còn kể tường tận hơn về câu chuyện giữa những bức tường gạch đỏ: Phra Mom Pi, con nuôi của nhà vua Narai, một trong ba người được chỉ định lãnh đạo Ayutthaya, là nạn nhân đầu tiên của cha con Phetracha. Sau đó, là Phaulkon – bị gọi đến cung điện dưới danh nghĩa của nhà vua. Dù đã đem theo đoàn hơn hai chục người Tây dương hộ tống, người Chaophraya Wichayen của vua Narai đã bị đưa xuống hầm ngục của hoàng cung. Ở đó, ông ta đã chịu mọi hình thức tra tấn khủng khiếp của xứ sở này, da bị lột ra từng mảng, đóng đinh vào thái dương, thân thể bị roi xé nát. Cuối cùng, dưới lệnh được thông báo bởi Ok-phra Sorasak, người Tây dương bị đưa đến một địa điểm ngoài thành để hành quyết, xác bị chém vụn thành mồi cho chó hoang. Rồi sau đó, những người mang dòng máu của Prasat Thong còn lại bị chính Sorasak trừ khử. Câu chuyện còn đi xa hơn, đến khởi đầu của mọi sự: Ok-phra Sorasak nghe được câu chuyện của Phaulkon và Mom Pi muốn khống chế Kromluang Yothathep để chiếm ngai vàng, đã kể cho người cha. Hay vào những ngày tháng còn xa hơn nữa: Khi Phaulkon mới bước chân vào cung điện Ayutthaya, đã được một đám thanh niên quý tộc thách đấu. Người Tây dương này đã đụng độ chính Sorasak, và bị đánh trọng thương, gãy hai chiếc răng. Việc này khiến Somdet Phra Narai nổi giận, đòi chém đầu Sorasak nếu không có người mẹ của Phra Phetracha vốn là nhũ mẫu của nhà vua cầu xin cản lại.

Ngay cả Phra Phetracha cũng sợ cậu con trai này, người người tiếp tục nói. Ngay khi vừa lên ngôi, Phra Phetracha đã chỉ định Luang Sorasak làm Uparaja, người có quyền lực chỉ đứng sau nhà vua. Mọi sự kiện diễn ra cho tới ngày nay, tất cả đều có bàn tay của vị hoàng tử này. Khởi đầu cho đến kết quả. Kết quả của sự khởi đầu.

Câu chuyện của những thủy thủ luôn có phần hoang đường, nhưng có thể chẳng phải không chứa một phần sự thật. Ít nhất, với địa vị mà Sorasak đang có hiện tại. Chuyến tàu đến Bắc Hà vẫn đang nằm trong kế hoạch – Ta chưa tìm được tàu để đến đó, Sorasak nhún vai nói. Điều khiển những chuyến thương thuyền của triều đình Ayutthaya thường là người ngoại quốc, số đông là Đường nhân. Hiện tại, chỉ còn có thể trông chờ vào tàu Đường nhân hay Nhật Bản, nhưng Mạc Phủ của Nhật Bản vừa hạn chế chỉ cho một tàu đến Bắc Hà mỗi năm, người Đường thì cho rằng lợi nhuận kiếm được ở Bắc Hà chẳng bõ công đến so với các cảng thị phương Nam khác. Kinh tế của triều đình đang lúc khó khăn, những gì không thể đem lại lợi nhuận dồi dào ngay lập tức thì phải dời lại.

Điều đó không có nghĩa là Sorasak sẽ bỏ cuộc. Hắn thậm chí không cần Kosa Pan nói cho điều đó. Vị Chaophraya Kosathibodi - mà sau này hắn biết rằng chính là người trưởng quản việc buôn bán và đối ngoại toàn vương quốc – đã quyết định đi theo bọn hắn đến Tanawsri dù Sorasak không bằng lòng. Đi trên chuyến tàu khác, đoàn người của Kosa Pan cập bến cảng Mae Klong cùng lúc với bọn hắn. Sorasak hầm hừ quay đi ra vẻ không quen biết trong khi Kosa Pan lại gần, ra ý mời cậu hoàng tử về dinh phủ nhà ông nghỉ ngơi. Đây là lý do khiến Sorasak không thể cấm Kosa Pan cùng tới Tanawsri: Vùng đất bên bờ Mae Klong vốn là quê nhà của ông[1].

“Coi chừng ngài ấy cẩn thận, đừng để ngài đi đánh nhau.” Khi Sorasak đã quay lưng để quát gã cận vệ thu dọn hành lý tìm chỗ trọ, Kosa Pan lại gần hắn, hạ giọng nói. “Chao wang na rất thích tham gia vào các cuộc đấu muay, nhưng thường ra tay không biết kiêng dè, ở nơi xa càng dễ gây chuyện.”

“Ngăn cản bằng cách nào?” Hắn hỏi lại, không khỏi lấy làm ngạc nhiên với lời yêu cầu của vị Chaophraya. Ngay cả ông còn không có trọng lượng nào trong mắt Sorasak, tại sao nghĩ rằng hắn có thể ngăn cản cậu ta? Cậu hoàng tử có địa vị chỉ đứng sau nhà vua trong đất nước này, cậu ta chỉ tỏ ra kiêng dè trong thoáng chốc suy nghĩ rồi sau đó lại hung hăng như cũ. Sự kiêng dè của cậu ta chỉ là thói quen của những ngày xưa, mà thói quen này đang dần dần bị rũ bỏ với quyền lực cậu ta hiện có.

“Ta thấy Chao wang na chỉ tỏ ra kiềm chế với ngươi.” Liếc mắt qua hắn, Kosa Pan nhếch môi nhẹ như cười. Dù chỉ vài lần tiếp xúc thoáng qua, hắn nhận ra ông không có vẻ ‘cứng còng chán ngắt’ mà Sorasak nói, ngược lại, khá cởi mở ôn hòa. Một vẻ ngoài thường có của người làm việc với các thương nhân ngoại quốc. Năm xưa, vị Chaophraya này đã dẫn đầu đoàn sứ giả của nhà vua Narai đến Phú Lang Sa. Khi biết điều đó, hắn chẳng còn ngạc nhiên về vốn liếng ngôn ngữ ngoại quốc của ông.

“Vì tôi không phản ứng nên ngài ta cụt hứng đấy.” Hắn nhún vai. Sorasak ưa thích việc hù dọa, cậy mạnh lấn áp người. Nhưng những kẻ thích ‘bắt nạt’ người như thế cốt vốn chỉ muốn thấy người sợ hãi hay phản kháng lại, người càng phản ứng càng thấy kích thích. Hắn đã không thèm phản ứng, lại chẳng để bị cậu ta đánh, tất cả đòn tấn công của Sorasak đều rơi vào khoảng không, tất nhiên là cậu ta dần dà chẳng còn hứng thú xù vây với hắn. Võ công của Sorasak không tệ, nếu không nói cậu ta là một cao thủ hiếm có ở độ tuổi này; nhưng môn võ muay của người Tai chỉ mạnh về đối kháng chứ không phải để đuổi theo một kẻ chỉ toàn né tránh như hắn. Dù sao, việc hắn bị ‘bắt nạt’ kiểu này không phải là lần đầu.

Kosa Pan cười khẽ. Cây muồng hồng[2] trồng bên dãy chòi của cảng rung rinh tán hoa, thả cánh hoa rơi lả tả trong gió.

“Lần đầu ta thấy có người không sợ Chao wang na.” Ông nói, trong tiếng xào xạc của cây lá lại nghe như tiếng thở dài, lại cũng nghe như tiếng cười. “Ngươi không sợ ngài nửa đêm cắt cổ ngươi?”

“Có đấy chứ nhỉ.” Hắn nhíu mày, lầm thầm gật đầu. Ai biết chuyện gì Sorasak có thể làm trong cơn điên tiết bất chợt nào? Ngay cả việc cậu ta cố gắng lôi kéo hắn vào một kế hoạch ‘to lớn vĩ đại’ cũng đã rất ư nguy hiểm.

Tiếng gọi của Sorasak khiến Kosa Pan không thể truy hỏi hắn thêm. Cậu hoàng tử còn trừng mắt nhìn viên quan như cảnh cáo trước khi lôi hắn đi. Đường từ cảng về dãy nhà trọ cạnh bên vốn ngắn, bọn hắn đi bộ dưới tán hoa muồng tầng tầng bồng bềnh như mây hồng. Đã vào gần cuối mùa hoa, cánh hoa rơi dày trên mặt đất, hoa vẫn còn theo gió lắc rắc rơi xuống người bên dưới. Một khoảng đồi toàn muồng, vào mùa trông như lạc chốn đào hoa.

Nhưng Sorasak có vẻ không có tâm trạng để thưởng thức cảnh vật. Đôi mày cau sâu khi chân thoăn thoắt đi, cậu ta khiến hắn có cảm giác cậu đang cố tránh nơi ở của Kosa Pan càng xa càng tốt. Khi đã vứt đồ vào nhà trọ, Sorasak lại quay sang hắn, nhăn mặt.

“Ta muốn về Thonburi.” Không để cho hắn kịp trả lời, cậu thanh niên phác tay. “Các ngươi đi theo ta về Thonburi.”

Liên quan gì đến chúng tôi, hắn thay thế câu hỏi ấy bằng câu khác.

“Ở Thonburi còn đông người hơn nơi đây.” Sorasak vì phật lòng với Kosa Pan mà đâm ngang ngạnh, nhưng chẳng lẽ ở Thonburi lại ít tai mắt hơn vùng núi sâu sông xa này?

Nghe vậy, Sorasak cau có ngồi phịch xuống sàn, để mặc hắn cùng gã cận vệ đi thu xếp đồ đạc, tìm xe ngựa. Cậu ta dự định đến làng của lão Cửu ở Tanawsri tham quan nhưng không định ở lại. Sau một thời gian, hắn nhận ra cậu hoàng tử này thật ra vốn rất ghét ở nơi đông người lễ nghi trịnh trọng, càng ghét bị người dò xét. Đi qua các cảng thị đông đúc, cậu ta vẫn thích tìm nhà nghỉ ở nơi xa vắng vẻ. Hắn không rành rẽ tiếng Tai lẫn Mon, may mà khu vực này vốn đông người Đường, có thể thuê được một chiếc xe khá tốt đủ để Sorasak không lên tiếng chê bai.

Vẻ hậm hực của Sorasak chỉ mất khi bọn hắn đến làng của lão Cửu ở trên thượng nguồn dòng Mae Klong. Vẫn những ngôi nhà xây bên dòng nước, cửa quay ra sông, nhưng không lênh khênh trên bốn cái chân gỗ như nhà của dân bản xứ mà xây theo cách của Giang Nam, bậc kè đá, tường nhà trát vữa, có nhà lợp ngói. Đang mùa hoa của phương Nam, hoa bay trên bầu trời xanh ngắt, hoa lấm tấm nở trong cỏ, hoa rải rác trên sông. Nếu không có vài người bản xứ đứng ngồi trên bờ, trong những chiếc ghe thuyền lớn nhỏ bên bến, có thể tưởng như đã đến một góc nhỏ phương Bắc đương xuân.

“Ở cảng, tôi đã nhờ người nhắn với Trương Tuần.” Hắn lên tiếng khi Sorasak còn đang quay đầu nhìn quanh. Lão Cửu vẫn còn ở Thonburi cùng Lý Xá. Đang mùa chuyển hàng cho các tàu thuyền phương Bắc, Lê Diệt không trở về, anh trai hắn phải đến tận cảng thay cho vị trí của cậu ta. Ở làng hiện tại chỉ còn một thuộc hạ thân tín khác của họ Mạc là Trương Tuần, hắn đã gọi ông ta ra đón.

“Ngươi vẫn thường đến đây?” Sorasak hỏi khi xe ngựa đi qua cổng làng. Thấy hắn trong xe, người canh cổng không hỏi thêm, chỉ cúi chào, cho xe qua. Có đứa trẻ còn vẫy tay khi thấy bóng hắn.

“Thỉnh thoảng.” Trong vòng hai năm này, số lần hắn đến chỉ đếm trên một bàn tay, nhưng số người đi theo lão Cửu hầu hết quen thân với hắn trước đây. Sau sự việc xảy ra ở Chân Lạp, bọn họ cũng đã dành cho hắn một sự kính trọng nào đó.

“Nơi này tuyệt như vậy, ngươi không ở lại thích ra bãi biển hoang làm gì?” Sorasak ra vẻ khó hiểu hỏi. Xe đang chạy trên con đường đất nện dẫn đến ngôi nhà lớn nhất nằm ở cuối làng, đi ngang qua miếu thờ Quan Công. Từ lúc hắn đến mấy tháng trước, sau làng đã kịp có thêm một khu nhà nhỏ dành cho người mới tới. Người trong làng phần lớn làm việc tại cảng Mae Klong hay khai khẩn trong đất, lúc này đường làng vắng vẻ, chỉ có bọn trẻ đuổi nhau nô đùa.

“Tôi ở một chỗ lâu là sẽ gây họa, chẳng bằng tự tìm nơi để mặc sức gây họa.” Hắn cười. Nếu không tính đến những họa vô đơn chí cứ nhằm hắn mà lao tới, thì tính khí phóng túng nhiễu sự của hắn dễ dàng đem lại rắc rối bất cứ lúc nào. Chưa kể những bản án lơ lửng trên đầu hắn, khi danh nghĩa của hắn có thể bị lợi dụng để đổi chác vô chừng. Không muốn liên lụy đến những người nơi đây, hắn liền lánh về nơi ở của Mộc Long.

Nghe hắn nói, không hiểu sao Sorasak lại rơi vào trầm ngâm. Cậu ta trầm ngâm tới tận sau bữa ăn trưa, Trương Tuần thu xếp phòng cho cậu hoàng tử nghỉ ngơi, cậu ta lui về phòng mà không nạt nộ một người. Dù Sorasak tự coi mình không phải là một người hung hãn, cậu ta rất dễ nổi nóng với bất cứ hành động nhỏ nào trái ý.

“Lão gia bảo thiếu gia đưa cậu ta tới đây?” Khi bóng Sorasak cùng gã cận vệ đã khuất, Trương Tuần quay sang hắn mà hỏi. Hắn gật đầu. Sorasak đến nơi đoàn người của lão Cửu ở, ra lệnh bọn họ cử người đưa cậu ta đến Tanawsri. Khi biết mục đích của cậu hoàng tử nhắm vào hắn, lão Cửu không nói hai lời đem hành lý cùng hắn tống vào thuyền của Sorasak.

“Luang Sorasak đến cùng với Chaophraya Pan?” Trương Tuần tiếp tục hỏi, điều này có lẽ ông đã nghe từ người ở cảng buổi sáng. Khi thấy hắn tiếp tục gật đầu, ông mím môi cau mày.

“Do là tôi đưa tới nên chẳng sao đâu. Lão Cửu cũng chẳng có mặt ở đây.” Hắn đương nhiên hiểu lý do tại sao hắn lại phải thay mặt người của đại ca làm hướng dẫn cho Sorasak tới tận đây. Hắn là một kẻ ‘bên ngoài’, hoàn toàn không có liên hệ với thôn trang này trên danh nghĩa. Chuyến đi của Sorasak, vì vậy, trông chỉ giống như một cuộc du ngoạn.

“Bọn họ tranh nhau từng tấc đất.” Trương Tuần chỉ thở ra. “Kosa Pan là người của Phra Phetracha. Mấy năm trước, từ Phú Lang Sa trở về, ông ta lại trở giáo ủng hộ chính sách bài Tây dương của Phra Phetracha, là trọng yếu nhân trong vụ đảo chính. Nhưng cũng chẳng phải là người chống đối Kromluang Yothathep. Đi cùng đến đây, có vẻ Pan đang định xem hoàng tử sẽ làm gì…”

“Lão Cửu đã ném Sorasak cho tôi, có chuyện gì nữa đâu.” Hắn ngắt lời Trương Tuần, đã bắt đầu thấy mệt mỏi với những câu chuyện về hoàng cung Ayutthaya. Ngừng một thoáng, hắn liếc nhìn Trương Tuần, hạ giọng. “Trừ phi… lão Cửu thật sự có khúc mắc, có tật giật mình.”

“Người trong bùn lầy sao tránh khỏi lấm chân?” Trương Tuần mỉm cười. “Phra Khwan con của Kromluang Yothathep và Luang Sorasak, chỉ một kẻ được phép tồn tại. Kẻ này sẽ hủy diệt kẻ kia, đó là câu chuyện mọi người đều nói.”

“Nên chọn Yothathep?” Hắn nhướng mày, vô thức mà bắt chước cách gọi của Sorasak. Dù điều mà Trương Tuần nói chẳng phải đáng ngạc nhiên – Một khi Kromluang Yothathep đoạt được ngai vàng thông qua người con trai, cuộc trả thù của dòng họ Prasat Thong sẽ bắt đầu, với kẻ đã ra tay hủy diệt họ.

Chỉ là, bắt đầu sự lựa chọn bây giờ chẳng phải quá sớm?

“Nếu thật thế thì lão gia đã chẳng cho thiếu gia tháp tùng Luang Sorasak.” Trương Tuần vẫn giữ nụ cười trên môi. “Lão gia bao giờ cũng rất tin tưởng thiếu gia. Luang Sorasak cũng biết điều đó.”

“Chỉ có ta là không tin tưởng được ai trong các người.” Hắn bất mãn lẩm bẩm. Chân đạp hai thuyền, lựa thế nước mà nhảy, Sorasak đã vậy, anh trai hắn càng có vẻ như thế. Nhưng cũng có thể, lão Cửu đang lợi dụng hắn khai thác quan hệ với Sorasak để nghe ngóng động tĩnh từ cậu ta, đưa đến cho Yothathep. Do đó, Kosa Pan bày tỏ sự quan ngại với hắn chẳng phải chỉ vì tính khí hung hăng của Sorasak, mà lo hắn là đầu sỏ gây chuyện cho cậu ta. Sợ Sorasak? E rằng là Sorasak phải âm phầm đề phòng hắn. Với những câu chuyện về cậu hoàng tử mà hắn được nghe kể lại, Sorasak đã bày tỏ sự kiềm chế phi thường trên đường đến đây.

Hắn mà tỏ ra có đôi chút chú ý ưa thích ý định mà Sorasak gợi ra, tiến chiếm ‘tiền, quyền’ hay đất đai, chắc chắn đã bị cậu ta trừ khử rồi ném xuống biển trước khi đem cả một đội quân san bằng nơi này. May mắn, hắn đã quen thuộc với các vua chúa đủ để mường tượng sau từng miếng mồi của họ là gì. Tiến chiếm Chân Lạp bằng cách sử dụng một kẻ như hắn, với thân phận của Sorasak hiện tại và tình trạng của Đại Thành bây giờ? – Chỉ là một miếng mồi nhử trông rất ngon lành, không hơn. Có thể Sorasak là một kẻ tham vọng, nhưng cậu ta chẳng thể nghĩ đến chuyện của Chân Lạp khi chưa vững chân trong triều đình Ayutthaya. Có thể cậu ta cần chiến trường Chân Lạp lẫn nhóm người Đường để đưa lại quyền lực cho mình, nhưng có ích lợi gì khi gây chuyện với triều đình đã hòa giải của hai vương Chân Lạp? Với mối nghi ngờ sẵn có về quan hệ của lão Cửu và Yothathep, Sorasak chỉ cần thêm một cái cớ để đập bẹp đối thủ trước khi kịp có mối nguy nào hiện rõ. Vị quý tộc địa vị cao nhất trên vùng đất này lại là thân tín của cậu ta.

Tin hắn? Chẳng bằng lão Cửu biết chẳng kẻ nào có thể giả điên tốt bằng hắn, cũng chẳng kẻ nào đủ ngây ngô ngốc nghếch như hắn. Tất cả các chiêu thức Sorasak tung ra như đấm vào bị bông.

Cho nên hắn hiểu thái độ lầm lỳ của Sorasak thành sự thất vọng khi hắn nhất quyết không chịu đớp cái mồi cậu ta thả ra. Ngủ trưa dậy, cậu ta trở lại cục cằn thô lỗ như cũ, đá bay chậu nước rửa chân cô hầu mới đem vào ra ngoài sân. Ôm cần câu ra ngồi ngoài bến cho đến chiều tà, tâm trạng của cậu ta chỉ tốt lên đôi chút khi đem được cả thau cá về xe ngựa. Đốt một đám lửa ngoài đồng, Sorasak đem tất cả cá vừa câu được một nửa nướng lên, một nửa nấu canh. Vừa ăn vừa uống rượu, cậu ta lại nghêu ngao hát, được phụ họa bởi gã cận vệ trung thành vui lây theo chủ nhân. Một buổi tối đáng lẽ đã êm đềm trôi qua nếu như không có một toán thanh niên đi ngang. Và họ cũng sẽ chẳng khiến Sorasak để ý nếu không mặc trang phục thi đấu muay. Thấy những thanh niên cởi trần, đầu quấn khăn dày đi ngang, Sorasak bỏ con cá đang ăn, hươ tay gọi. Hắn không hiểu bọn họ nói gì, chỉ thấy sau đôi ba câu, Sorasak đứng dậy tiến đến chỗ đám thanh niên đang túm tụm nói cười. Nụ cười trên môi gã cận vệ đột nhiên tiêu tan khi gã quay sang hắn, ánh mắt như cầu cứu.

“Ta chỉ đấu chơi thôi.” Thấy hắn đi theo, Sorasak cười nói. Hắn nhớ đến lời dặn dò của Kosa Pan, nghĩ đến cách chặn cậu ta lại, nhưng không nghĩ ra lý do. Thi đấu muay giữa các thanh niên xứ sở này là điều hoàn toàn bình thường, và không phải ai cũng là Phaulkon để Sorasak bị đem ra xử tội vì đấm gãy của ông ta hai cái răng.

Nhưng với tính tình của Sorasak, hắn hoàn toàn có thể mường tượng cách cậu ta sẽ ra tay. Càng không phải ai cũng có khả năng để đối đầu với cậu ta.

“Nhẹ tay thôi.” Thấy Sorasak đã cởi áo, nhảy vào sới, hắn đành lên tiếng nhắc. Liếc mắt qua hắn, môi Sorasak cong thành một nụ cười có đôi phần kỳ dị.

Đối thủ đầu tiên của cậu ta ngất ngay sau cú đánh đầu tiên vào quai hàm. Và hắn cho rằng đó là một điều may mắn. Vì đối thủ thứ hai – có vẻ là một võ sĩ có cấp bậc cao hơn hẳn – còn trụ vững được sau chục chiêu, đã phải rời khỏi sới với cột sống lưng bị bẻ gập. Đối thủ thứ ba kịp giáng cho Sorasak một cú đấm vào hàm – và được cậu ta ‘trả lễ’ bằng một khuôn mặt tươm máu. Không còn ai ra đáp lại lời thách đấu, Sorasak vẫn nhìn quanh kêu gọi, ra vẻ không nhận thấy thái độ của người xung quanh.

“Khuya rồi, ta về thôi.” Hắn lại lên tiếng, ra dấu về phía đám người đã tản đi. Trước khi Sorasak gọi bọn họ đến lần thứ hai, hắn bảo gã cận vệ thu dọn đồ đạc, kéo cậu ta đi khỏi đám đông. Không về nhà trọ, hắn cùng Sorasak vòng về phía bờ sông, men theo khóm cỏ lau cao quá đầu người mà vòng ngược trở ra đường lớn. Sau đám cỏ, hắn thấp thoáng thấy bóng mấy toán người đem theo đèn đuốc cùng gậy gộc. Bên cạnh, Sorasak phì ra một tiếng cười khinh thường.

“Ngài đến đây không phải để gây sự.” Ra dấu về phía dinh thự của Kosa Pan trên đồi, hắn giữ tay Sorasak, không cho cậu ta nhảy ra phía đám người phục kích kia. Sorasak nhếch môi, nhưng cũng theo hắn đi đường vòng về nhà trọ. Một lúc sau, gã cận vệ ba chân bốn cẳng chạy về với một đám đông đuổi theo sau lưng, đúng lúc bọn hắn đã thu dọn đồ xuống xe ngựa. Hắn vừa kéo gã cận vệ lên xe, Sorasak ra roi cho ngựa chạy. Cậu ta huýt sáo đáp trả lại đám đông bị ngựa hất bụi mù vào mặt.

“Mỗi lần ngài đi ngoài đều ầm ĩ thế này?” Khi xe ngựa đã cách đám đông một quãng xa, hắn lên tiếng hỏi. Sorasak nhún vai, kéo tấm khăn dạ lớn trùm lên thân trên vẫn cởi trần.

“Không hẳn. Ta chỉ thích thách đấu với đám võ sĩ chuyên nghiệp, cao thủ của các sới. Chỉ có bọn trẻ ranh này thua là gây chuyện.” Nếu có râu, hẳn cậu ta đã vểnh nó lên mà trả lời hắn. Hắn nhìn khuôn mặt trẻ măng kia, không biết nên cười lớn hay nên cười trộm. Gã cận vệ quẹt mồ hôi nhỏ ròng hai bên thái dương, lầm thầm mấy câu than thở. Sorasak liếc nhìn gã, cười khẩy trong cổ, quất ngựa mạnh hơn.

“Đã lên võ đài đấu mà còn ấm ức chuyện được thua toàn là bọn hèn hạ.” Khi xe ngựa rung bần bật với tốc độ đột nhiên tăng của hai con ngựa, Sorasak chợt nói lớn. “Kẻ mà đến sự thượng võ của đàn ông còn chả có, hết núp váy đàn bà đến cầu cạnh đám Tây dương, đến vợ con mình còn chẳng bảo vệ nổi, đáng để sống trên mặt đất sao?”

“Kẻ chẳng dám đấu lấy một lần thì càng hèn hạ. Đám hèn hạ!” Sorasak cười dài. Chiếc xe ngựa lao đi trong đêm, khi tiếng cười của Sorasak xé toạc bóng tối, vang thành chuỗi lay động từng tán lá.

 

 

 

Chú thích:

[1] Kosa Pan là ông cố nội của nhà vua Rama I, tổ tiên của dòng họ Chakri đang trị vì Thái Lan hiện tại. Thành phố Ratchaburi vốn là nơi nhà vua Rama I sinh ra nên tên này có nghĩa là “Thành phố của vua”. Vua Rama I vốn có gốc người Mon với mẹ lai Hoa kiều, tổ tiên xa hơn nữa là nhà vua Ekatotsarot, anh em của vua Naresuan.

[2] Muồng hồng: Danh pháp khoa học Cassia bakeriana, hoa có màu hồng, khi nở rất giống anh đào, lá cũng rụng hết cho hoa nở đầy cành, hoa cũng tàn nhanh. Giống muồng này rất phổ biến ở miền Nam và các nước ĐNA, tuy có nhiều giống khác nhau.

 




Hồi 6: Ý định
Tuesday, January 3, 2012 Author: Trường An

Việc làm của Sorasak hẳn nhiên mang tới hậu quả, nhưng nó còn đến sớm hơn hắn nghĩ.

Lễ Hiến Mật là một lễ hội quan trọng trong mùa thu của người phương Nam Ayutthaya, thành thị Tha Chin là bến cảng quan trọng bậc nhất với người Đường, hiển nhiên sẽ nhận được sự chú ý đặc biệt. Như là, một vị Chaophraya Phrakhlang sẽ tới dự lễ, và việc ầm ĩ mà Sorasak gây ra ngay trước cổng chùa sẽ chẳng mấy chốc bay xa. Cùng với những câu hát của cậu ta.

Từ thượng nguồn trở về bến cảng Tha Chin để chuẩn bị đi tới Tanawsri, Sorasak đã nhận ngay được ‘lời mời’ của vị Chaophraya mà cậu ta gọi là Kosa Pan. ‘Một lão lẩm cẩm cứng còng chán ngắt’, Sorasak lẩm bẩm trước khi phác tay, quay trở vào dãy nhà trong cảng, nơi một chiếc xe ngựa đã đợi sẵn để đưa cậu ta đến phủ của quan lại Tha Chin. Vì nhóm của Sorasak chỉ có đôi người, hắn và gã cận vệ cũng được đi theo, đứng ngoài cửa chờ đợi. Một hồi lâu, chợt thấy người hầu ra gọi hắn vào trong.

Chaophraya Phrakhlang Kosa Pan quả thật đã già, nhưng không đến mức như mô tả của Sorasak, làn da vẫn còn sáng bóng như gỗ. Ngồi đối diện với nhau trên tấm thảm dày, cả hai quay đầu cùng lúc nhìn hắn bước vào phòng. Khi hắn thi lễ, Kosa Pan không trả lời, chỉ có Sorasak gọi hắn ngồi thẳng người lên.

“Đây là kẻ đã ném dao vào mặt người xem?” Vẫn khoanh tay, Kosa Pan hỏi Sorasak bằng tiếng Hán, rõ ràng để cho hắn cũng nghe được. “Kẻ ngoại quốc dám càn rỡ như thế…”

“Ta bảo hắn ném bao giờ?” Sorasak trừng mắt ném trả cái nhìn đầy tức bực với vị quan lớn trong phrakhlang. “Ta bảo, ta ném dao cho hắn, rồi cả hai cùng trượt tay, dao mới bay vào đám đông.”

“Cứ coi như lỡ tay,” Không soi mói được phản ứng nào trên khuôn mặt bất động thanh sắc của hắn với chuyện đang được nói, Kosa Pan cau mày. “Vậy chuyện về bài hát kia thì sao?”

“Thì sao?” Sorasak nhướng mắt hỏi lại, thoáng vẻ giễu cợt. “Ông chưa nghe đồng dao bao giờ à?”

“Đồng dao? Chỉ e nó sẽ thành bài đồng dao từ rừng xuống biển.” Hạ giọng, Kosa Pan trở lại nói bằng tiếng mẹ đẻ với vị hoàng tử. “Ngài nghĩ mình đang làm gì?”

“Làm gì?” Vẫn thái độ nửa khinh khỉnh nửa cợt nhạo, Sorasak hơi nghiêng người đến trước, nheo mắt. “Chuyện này thì có hại gì với ta, Chaophraya?”

“Tung tin đồn thất thiệt khắp nơi chỉ làm cho lòng người xáo động, không phải là cách hay ho để làm trong lúc này, Chao wang na[1].” Nhấn giọng, Kosa Pan lắc đầu. “Ngài nghĩ tung câu chuyện ấy ra thì ai sẽ tin, hay ngài chỉ hóa thành trò cười cho người khác? Hay ngài muốn nghe người ta bảo nhau rằng, Chao wang na đã thèm quyền lực đến phát điên, tự bịa cả xuất thân thành kẻ phản loạn? Hay ngài đã quên, chính ngài là kẻ cầm quân đi giết anh em của nhà vua Narai khi nhà vua còn trên giường bệnh? Ngài nghĩ, khi biết chuyện, họ sẽ ủng hộ ngài, khi thậm chí so với Kromluang…”

“Đừng so sánh ta với người đàn bà ấy!” Sorasak giận dữ ngắt lời Kosa Pan. Cậu ta đột ngột chuyển giọng nói bằng tiếng Hán. “Đám người theo đuôi một ả đàn bà phản phúc thì không có tư cách phán xét ta. Đám người ấy cần gì, khi theo đuôi cả một bóng ma tự xưng là dòng dõi Prasat Thong như Thammathien? Chẳng phải chỉ là một mẩu máu thịt của Prasat Thong? Ta thiếu à?”

“Chao wang na!” Liếc mắt qua hắn, Kosa Pan nhẹ giọng cảnh cáo Sorasak. Nhưng cậu thanh niên đã không thèm nghe ông nói thêm. Phủi gối đứng dậy, Sorasak kéo tay áo hắn ra hiệu đi về.

“Dù sao cũng chẳng có ai tin, vậy thì ta có hát một ngàn lần đã sao? Đừng bao giờ vì chuyện vớ vẩn này mà làm phiền ta!” Quay đầu nhìn vẻ phật lòng của Kosa Pan, Sorasak hầm hừ. Vị quan thở dài.

“Nếu chuyện này tới tai bệ hạ, ngài nghĩ người sẽ cảm thấy thế nào?” Vị quan nói bằng giọng vẫn mềm mỏng, dường như đã quen với thái độ này của cậu hoàng tử. “Đừng quên, bây giờ người đã có Phra Khwan. Ngài muốn dùng cách nào để ép người, cũng nên có chừng mực.”

Cái nắm của Sorasak trên vai hắn bất chợt siết mạnh đến phát đau. Sorasak cười gằn, quay lưng đi mà không trả lời.

Không dùng ngựa của phủ mà đi về cảng, cậu ta đá gãy hơn nửa số cây con trồng bên đường cho đến khi ra đến đường cái. Hắn không cản lại thì hẳn Sorasak đã rút dao chém cả một đứa bé chạy ngang va phải cậu ta. Vùng khỏi cái nắm của hắn, Sorasak vung chân đá liên tiếp mười mấy cú vào hắn. Khi tất cả cú đá đều hụt, cậu ta nắm cổ gã cận vệ vốn không dám phản ứng, lẳng vào đám cỏ bên vệ đường.

“Xong chưa?” Khi thân hình to lớn của gã cận vệ đập xuống bãi cỏ mà gã không dám kêu một tiếng, hắn khoanh tay hỏi, tay vẫn cầm con dao đã tước của Sorasak. Mím đôi môi run run, cậu thanh niên trừng mắt nhìn hắn một lúc, rồi bất chợt ngửa đầu lên mà cười.

“Ta nói cho ngươi biết, ta là con trai của Narai!” Chỉ tay lên trời, Sorasak cười gằn như đang nói với kẻ ở trên cao. “Ta nói cho cả thế giới này biết, ta là con trai của Narai!”

“Ngươi có tin không hả?” Cười khằng khặc, Sorasak hạ tay, quay sang hắn, nói lẫn trong tiếng cười. “Ta nói như vậy, ngươi có tin không? Có ai trên thế giới này tin không, hả?

“Đức vua Narai vĩ đại dan díu với công chúa của một chư hầu, kẻ đã là vợ của người khác. Khi chủ nhân của bà ta phát hiện ra, bà ta bị gả sang Ai Lao, trong khi mang thai đứa con của đức vua vĩ đại. Khi nó được sinh ra, nhà vua vì sợ nó bị giữ trong tay kẻ thù làm người kế vị ngai vàng nên đòi nó về, quẳng cho một thân tín nuôi nấng. Câu chuyện hoang đường như thế, có ai tin không?” Trong mắt sáng lên tia nhìn cuồng dã tựa như mãnh thú, tiếng cười của Sorasak khàn đặc trong cổ. “Nhà vua đòi đứa con về chỉ vì sợ kẻ thù sẽ lợi dụng nó để tiến quân vào Ayutthaya. Ngài không hề muốn có nó, ngài không cho nó một thứ gì hết, ngay cả một danh phận. Ngài thà ném đất nước mình cho một đứa con gái, cho bọn quỷ Tây dương, còn hơn là thừa nhận nó kế vị. Câu chuyện hoang đường như thế, có ai tin không?”

“Chao wang na…” Gã cận vệ vừa lóp ngóp bò dậy trên đám cỏ phát ra tiếng rên rỉ, quỳ rạp mà dập đầu liên tiếp xuống đất. Dù không hiểu ngôn ngữ Sorasak đang sử dụng, gã hẳn đã nghe ra tên của nhà vua trước. Gã không dám lên tiếng khuyên can, chỉ vừa gọi vừa dập đầu xuống cỏ.

“Ngươi sợ cái gì?” Sorasak càng cười lớn hơn. “Ta đã giết đến người anh em cuối cùng của họ Prasat Thong, không để một kẻ nào còn đứng trên mặt đất. Linh hồn của Narai đại đế ở suối vàng cứ chống mắt lên mà xem!”

“Ngài dọa gã làm gì?” Thấy trán gã cận vệ đã tứa máu, hắn liền nắm vai Sorasak, nhẹ giọng nói. Sorasak quắc mắt nhìn hắn, nụ cười vẫn đọng bên mép cậu ta trông như thể một cái nhếch môi cay độc. Nhưng rồi cậu ta chỉ im lặng quay lưng đi. Thái độ thay đổi cũng nhanh như khi cậu ta đột ngột nổi giận.

Hắn chờ gã cận vệ lồm cồm đứng lên rồi đi theo Sorasak ra bến cảng. Đường vốn xa, ba người bọn hắn cứ cách quãng nhau mà đi, đến chiều mới về đến nhà trọ. Sorasak cục cằn quát gã cận vệ đi coi đồ đạc trong nhà trọ, bản thân vòng ra bến mua một gói thuốc lá. Loại thuốc điếu này phổ biến trong dân bản xứ ở bên biên giới Miến Điện, vốn được làm bằng cây lá khô nghiền vụn trộn với hương liệu, quấn chặt bằng lá thanal-phet[2]. Ngồi trên bờ kè bằng gỗ, châm lửa đốt điếu thuốc rít từng hơi, Sorasak ra vẻ không để ý đến hắn vẫn đứng phía sau. Khi hắn ngồi xuống bên cạnh, cậu ta vẫn hướng mắt lên những vầng mây đỏ rực trên trời. Mùi quế cùng mật thơm trong điếu thuốc phả vào mặt hắn theo gió lồng lộng từ dòng sông.

“Ngươi biết rồi phải không?” Khi nắng vừa tắt, Sorasak chợt lên tiếng. Cậu nói mà không nhìn hắn. “Ngươi không ngạc nhiên hay mặt ngươi muôn đời chỉ biểu hiện được thế?”

“Do mặt tôi đấy.” Hắn cười. “Mà chuyện này thì có gì quan trọng?”

“Phải, chẳng quan trọng gì, chỉ là Pan cứ phóng đại việc lên, làm như ta hành động gì cũng sai.” Sorasak cười trong cổ. “Thứ chuyện hoang đường này, nói ra thì ai tin? Chính ta ban đầu còn không thể tin được.”

“Tôi tin.” Nhìn theo ánh mắt của Sorasak tới mặt trời đang lặn về bờ sông bên kia, hắn cười nói. “Dù sao, ngài là ai thì với tôi quan trọng gì?”

“Vì ta là Chao wang na mới có thể bắt ngươi đi theo. Bằng không, ngươi chẳng nhìn ta đến lần thứ hai.” Sorasak cười khẽ. “Bất cứ thứ gì ta có, cũng phải đi cướp về.”

“Đức Phật nói, vì ham muốn quá nhiều nên mới sinh ra phiền não. Người tất nhiên phải có ham muốn, nhưng có nhiều thì mất nhiều, cũng nên biết giới hạn thôi.” Hắn nói, nhưng lại bị tiếng cười của Sorasak cắt ngang.

“Ngươi biết ta muốn gì sao?” Ném phần thuốc đã hút hết xuống sông, Sorasak lấy ra điếu khác, thuận tay ném cả một điếu vào tay hắn. Nuốt vào ngụm khói đăng đắng nồng hơi mật, hắn lắc đầu.

Nhất niệm khởi, thiện ác dữ phân. Nghiệp, khổ đều từ khởi niệm mà ra. Để hoàn thành một ý nghĩ, một ước muốn, có khi phải trả rất nhiều, mà cũng phát sinh rất nhiều.” Lờ mờ nhận ra được tâm ý của Sorasak, hắn lại nghĩ mình không nên nói. Ý muốn của Sorasak? Ở một địa vị như cậu ta, ước muốn này chẳng hề đơn giản để có thể thực hiện. “Ngay cả kết quả là ‘có được’ cũng chẳng phải sẽ giải quyết được. Tôi có một người bạn, khi đã mất hết tất cả thì lại càng si cuồng hơn, khi đã có được điều mình theo đuổi thì càng đặt tham vọng cao hơn, tất cả chỉ vì những thiếu khuyết từ thưở nhỏ mà bây giờ không thể nào sửa chữa được nữa.”

“Rồi ngươi bỏ mặc y?” Sorasak lại ngắt lời hắn, mắt cậu ta nheo lại. Hắn búng tàn thuốc, nhìn những tàn lửa đỏ tắt ngay khi vừa bắn ra, bị gió cuốn đi.

“Bây giờ thì y không cần đến tôi. Vả lại, tôi đã hứa với một người…” Hắn dừng lời, không muốn nói thêm. Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt ta, nàng nói, buộc hắn vào một tình thế khó lựa chọn. Y đã nhất quyết đối đầu với nàng, hắn có thể cứ cản ở giữa? Lời này, nàng nói cốt để hắn rút lui, ngay cả trong trận chiến của bọn họ. “Nhưng mà, bây giờ thì không phải lúc.” Có ở bên cạnh y bây giờ cũng chẳng để làm gì.

“Người đó ở Panduranga, hả?” Sorasak nhếch môi, khẽ cười khi hắn quay đầu. “A Ban, tự xưng Ngô Lãng, thuộc hạ của Oc-nha Champa – cái tên này, ta đã nghe từ khi Mạc Cửu còn ở Đông Phố.

“Trước cả khi bọn Phú Lang Sa làm loạn, ta đã để tâm nghe ngóng khắp nơi. Đáng tiếc, lại trễ hơn Yothathep một bước trong việc đón bọn ngươi về đây. Lúc đó, ta còn ở Thonburi.” Thở bụm khói thành hình cầu lớn, Sorasak gục gặc đầu. “Ngươi phá hỏng ý định của tất cả chúng ta. Ta cứ định chờ An Nam cùng Kampuchea đánh nhau lưỡng bại câu thương thì nhảy vào, bao nhiêu kẻ dạt đến từ Kampuchea, ta thu nhận hết để chúng làm nội ứng, cuối cùng chẳng có gì xảy ra.”

“Không phải lúc ấy Ayutthaya đang có loạn?” Hắn nhướn mày hỏi lại. Sorasak cười lớn hơn.

“Những kẻ ngu ngốc nghĩ rằng giả mạo là dòng dõi Prasat Thong thì có thể chiếm Ayutthaya – Khi chúng ta đã có người thừa kế chính thức của Narai trong tay?” Sorasak khinh miệt nói. “Một khi thuyết phục phụ vương ta chiếm lấy ngai vàng, ta đã có cách đối phó với tất cả bọn chúng. Bọn chúng cứ việc ra mặt mà nổi loạn, để ta có thể chém từng kẻ một.

“Việc của An Nam cùng Kampuchea cũng chẳng một ngày hay thậm chí vài năm mà xong.” Ra vẻ cũng không muốn nhắc đến chuyện đã xảy ra ở Ayutthaya, Sorasak nghiêng người tựa vai vào hòn đá gần đó, điếu thuốc trong tay cậu ta vẽ một vòng tròn. “Từ mấy chục năm trước rồi, chúng cũng chỉ lờn vờn được ở ngoài Oudong. An Nam sẽ không bao giờ vượt qua được Oudong. Chúng có thể chiếm giữ Kampuchea, giết một hai vị vua, đưa một hai tên trẻ ranh lên ngôi, rồi sau đó, người Kampuchea sẽ cùng với ta đá phăng chúng ra biển. An Nam có cái gì để đứng vững ở Kampuchea? Chúng chỉ có một thẻo đất ở Quảng Nam, một nhúm người với súng của Tây dương mà chúng ta cũng mua được, phải đi qua Champa nay chống mai nghịch, ngay cả nhóm Đường nhân ở Đông Phố cũng chia năm xẻ bảy. Chúng lọt vào đất Kampuchea là tự đem thân vào rừng, may mắn có được vài hoàng thân Kampuchea chống lưng làm danh nghĩa thì cũng chẳng ăn không khí mà sống, lấy quả cau làm đạn được.”

“Nếu như Nam Hà ổn định được Chiêm Thành?” Hắn cũng bỏ qua ý lấp lửng của Sorasak mà hỏi tiếp. Cậu hoàng tử trẻ nhún vai.

“Như ngươi nói, kẻ tham muốn quá nhiều thì chỉ tự hại mình.” Phà khói ra mũi, mắt Sorasak thoáng vẻ lờ đờ, say say thuốc. “Nghĩ xem triều đình Phú Xuân là ai? Một toán người An Nam bị đuổi, một đám di dân mà phần lớn là tù binh của triều đình – với một triều đình tự xưng tự quản của một nhóm người. Muốn đi xuống Champa thì chúng cũng mất vài chục năm để đưa người mình đến, xây làng lấn đất. Bây giờ, người An Nam, người Thượng, người Champa, người Đường, người Kampuchea sống lẫn với nhau, loạn nhỏ cũng có thể hóa thành loạn to. Bây giờ chúng lo lấy lòng người, đem tiền bạc dụ dỗ thương nhân, lấy quyền lợi thuyết phục người bản xứ, nay giảm mai miễn thuế cho nông dân - Nhưng cứ thử chiến tranh lớn mà xem, tiền hết thì Nam Hà khủng hoảng ngay lập tức. Đám cá không còn mồi để ăn thì chén cả chủ nhân. Nhìn xem Kampuchea với Champa đánh nhau bao nhiêu năm, rốt cuộc có ai thôn tính được ai? Nuốt Champa vào bụng giống như nuốt phải Tôn Hành Giả.”

“Người Xiêm La chẳng phải cũng đến từ phương Bắc?” Hắn vẫn giữ thái độ nói chuyện phiếm mà cười nhắc. Sorasak phác tay.

“Cách đây năm trăm năm rồi. Đến bây giờ, Kampuchea vẫn chống đối Krung Tai[3] đấy thôi.” Cậu chỉ tay ra xung quanh. “Ban đầu, người Mon chiếm đóng đất Lavo cùng với Khmer; nhưng sáu trăm năm trước, vương quốc Pagan mà bây giờ là Taungoo từ Nam Chiếu lấn xuống phía Đông Nam, tấn công Lavo. Phản kháng lại cả Pagan và Khmer, Lavo giành được độc lập ngắn ngủi. Phải đợi đến khi người Tai lãnh đạo, vương quốc Sukhothai mới thành hình vào bốn trăm năm trước. Chúng ta còn phải đánh nhau lâu dài. Bây giờ, cả người Mon lẫn người Khmer đều thế nào?”

“Bây giờ, hóa ra toàn là người đến từ phương Bắc.” Hắn chỉ cười, tuy đã nhận ra ý của Sorasak. Người Miến Điện cũng từ đất nước Nam Chiếu, hiện thời là Vân Nam, đi xuống phương Nam[4]. Lớn mạnh trong hầu như cùng một thời điểm, hai kẻ có cùng nguồn gốc là Miến Điện và Xiêm La đã trở thành kẻ thù truyền kiếp.

Cục diện nơi vùng đất này đã đủ phức tạp để có thêm một đối thủ nữa đến từ phía Bắc. Kẻ đến trễ vài trăm năm há có thể vững chân ở đất này? Không phải Chân Lạp thì sẽ là Đại Thành, không phải Đại Thành thì sẽ là Miến Điện, thậm chí, người Tây dương, sẽ cản lại. Nam Hà đã lợi dụng bối cảnh phức tạp ấy để đưa ảnh hưởng chính trị của mình đến phương Nam, nhưng thực sự đặt chân lên chiếm giữ nó là chuyện khác.

Mấy trăm năm rồi, Sorasak nhẹ nhàng nói, như thể đương nhiên.

Trăm ngàn năm, từng tấc đất đều thấm đỏ máu xương.

Đời người có được bao nhiêu lần ‘trăm năm’?

“Bạn ngươi hiện thời không làm được gì ở Champa.” Hút hết điếu thuốc, Sorasak nhừa nhựa nói, thông báo cho hắn điều mà cậu ta hẳn đã được thám tử báo lại. “Oc-nha That thuộc phe chủ chiến nhưng lại không được vua Po Saut[v] tin dùng. Lại có xung đột của Oc-nha That và một hoàng thân chủ hòa trong triều. Nói đúng ra, ai cũng chủ chiến nhưng lại cũng đi kình chống nhau, mỗi người quyết một ý. Đánh mãi mà không vượt qua nổi mấy lũy đất ở Kauthara. Đợi Nam Hà họp quân đánh xuống thì chẳng biết thế nào. Kẻ khôn phải biết chọn chủ mà thờ, phù trợ một đám người nhốn nháo như thế, có tương lai gì?”

“E rằng y cũng chẳng muốn thờ ai làm chủ.” Hắn nói khẽ, như chỉ cho mình nghe. Sorasak cong môi nhưng không bàn thêm.

“Để ta đoán, ngươi đang chờ cho đến khi y có kết quả hai năm rõ mười rồi mới nhảy ra dàn xếp, hả?” Thay vào đó, cậu ta hơi nghiêng người sang vỗ vai hắn. “Vậy có muốn hợp tác với ta không? Dù kết quả là thế nào, ngươi nghĩ với thân phận của ngươi hiện tại thì có thể làm gì? Nếu An Nam chiếm được Champa, ngươi nghĩ mình chỉ cần nhảy vào lôi bạn ngươi về cái làng ven biển làm sứa chung với ngươi? Nếu An Nam biến loạn, Champa giành lợi thế thì cuộc chiến này sẽ kéo dài mà không biết kết quả thế nào, Bắc Hà cũng sẽ dựa thời cơ mà nhảy vào ngay thôi. Mà dù kết quả thế nào thì trận chiến này cũng chẳng dễ dàng kết thúc được, Nam Hà có cái đuôi Đông Phố kia chẳng muốn bỏ đâu. Ngươi chỉ là kẻ bạch đinh – thậm chí còn không bằng kẻ bạch đinh khi chẳng phải dân nước nào, trong tay không có tiền cũng chẳng có quyền, thì lời ngươi nói ai nghe?”

“Hợp tác với ngài để làm gì?” Hắn cân nhắc hỏi.

“Chiếm lấy Kampuchea, chẳng hạn. Rồi sau đó, nếu có thể, đi lên phương Bắc.” Sorasak trả lời như thể đương nhiên. “Kampuchea rất khó nhai. Mấy chục năm trước, chúng ta đã đánh vào Lovek, chém đầu vua Sattha, đặt Kampuchea dưới sự quản chế của chúng ta. Nhưng triều đình ấy không chịu an phận, tiếp tục đi cầu viện Nam Hà, cuối cùng lại thành tình thế như bây giờ. Nếu như ta có thể tách rời Kampuchea thành nhiều tiểu quốc nhỏ, cài cắm người của mình ở đó để quản lý, từ từ hạ bệ triều đình Oudong cho chúng tự đánh nhau đến chết, chẳng sớm thì muộn, không nhiều thì ít, Kampuchea sẽ lọt vào tay ta.”

“Dùng người Minh?” Nhìn vào mắt Sorasak, hắn thận trọng nói. Lý do mà cậu hoàng tử này đột nhiên lôi kéo hắn chợt trở nên rõ ràng hơn lúc nào. Cậu ta biết quan hệ của hắn với Ngô Lãng cùng nhóm người ở Đông Phố, càng rõ hơn về ảnh hưởng của lão Cửu trong cộng đồng người Minh Hương. Người Minh Hương, những kẻ đã từ bỏ tổ quốc để đi xuống phương Nam mưu cầu một nơi sinh sống. Lực lượng dân chúng cùng quân đội mới không phụ thuộc vào bất cứ thế lực chính trị nào – cho đến khi bị lôi kéo phụ thuộc vào một thế lực.

Như võ sĩ lang bạt Yamada Nagamasa buộc phải rời bỏ Nhật Bản sau khi Mạc Phủ ổn định Chiến quốc, cùng với cộng đồng của mình, đã được nhà vua Ayutthaya cho trú ngụ tại Ligor. Ligor – tiểu quốc ở biên giới phía Nam bán đảo Mã Lai, mới đây lại vừa nổi dậy. Dùng kẻ ngoại nhân ổn định đất ngoại biên, dùng kẻ ngoại nhân trị kẻ ngoại nhân – Và sau đó, hủy diệt bọn họ không còn một mạng.

Những chuyện như thế đâu phải là hiếm thấy xưa nay.

“Tùy vận số của các ngươi.” Như thể cảm nhận được sự cẩn trọng của hắn, Sorasak rùng vai. “Như người Tai chúng ta hay bọn Taungoo cũng đi từ phương Bắc xuống, khởi đầu từ đất chư hầu nho nhỏ mà cuối cùng lấn chủ thành chủ, mạnh như ngày hôm nay. Không phải nói điều đó vì ta muốn các ngươi sau này cũng phản ta như thế, nhưng ta cho các ngươi một cơ hội. Đời người chỉ cần có cơ hội, còn thành bại phải nhờ vào thực lực của bản thân, không phải cứ thua thì đổ lỗi cho người ta ác được, đúng không? Coi như ngươi đi đánh bạc với trời, thắng làm vua thua làm giặc, còn chẳng hơn làm rong rêu nay đây mai đó, chẳng có nơi trú chân, cũng chỉ là loại thuộc hạ - công cụ cho người ta dùng xong thì vứt? Kẻ làm được việc lớn vì biết nghĩ xa, đâu phải loại chỉ nghĩ sự tủn mủn ăn bữa nay lo bữa mai, sống chết phó mặc cho trời.”

“Ta biết ngươi đang làm gì ở Cheal Meas.” Sự lờ đờ say thuốc bất chợt tiêu tán hết, trả lại ánh mắt Sorasak sáng quắc như mắt mèo, như thể xuyên thấu qua tâm gan hắn. “Ta cần một người như ngươi, để chiếm giữ vịnh Xiêm La.”

Tiếng nói của Sorasak trầm đục, thanh âm nằng nặng như thể không có sự phản kháng nào được phép đưa ra với cậu ta.

Thuyết phục phụ vương ta, hắn chợt nhớ đến lời cậu ta hình như đã buột miệng nói ra. Những người anh em, thuộc hạ, bè phái của nhà vua Narai đã bị giết ngay khi ngài ta còn trên giường bệnh. Ayutthaya đã bị khống chế hoàn toàn chỉ trong vòng vài tháng rối loạn tạm thời, đủ sức quét sạch Tây dương khỏi biên thổ. Một kế hoạch hành động hoàn hảo đã được tiến hành.

Từ bàn tay phía sau Phra Phetracha.

 

 

Chú thích:

[1] Chao wang na: Một danh xưng tương đương với Thái tử. Lúc này, vì chiến công phụ giúp người cha, Sorasak được đặt danh xưng là Chao wang na.

[2] Thuốc điếu này có hình dạng gần giống như xì-gà, hai đầu đều mở, là dạng thuốc lá truyền thống của Myanmar, sau này người Pháp đặt tên nó là cheroot.

[3] Krung Tai: Vương quốc Tai (Thái). Cách người Ayutthaya tự gọi đất nước mình.

[4] Người Myanmar (Miến Điện) có xuất xứ từ nước Nam Chiếu, nay là Vân Nam của Trung Quốc. Vương quốc Nam Chiếu được thành lập vào năm 737, gồm 7 nhóm người là Mông Xá, Mông Tây, Lãng Khung, Thi Lãng, Việt Tích; trong đó, nhóm dân tộc chính là Bạch Tộc nói tiếng Di, một ngôn ngữ rất gần với tiếng Miến Điện. Trong thế kỷ thứ 8-9, Nam Chiếu là một quốc gia hùng mạnh án ngữ vùng Tây Nam Trung Quốc, nhiều lần xung đột với nhà Đường. Nhà Đường từng nhiều lần bị Nam Chiếu đánh bại trong những cuộc chiến đẫm máu, có lần Nam Chiếu đã lấn chiếm đến tận Tứ Xuyên. Trong thời kỳ hùng mạnh của mình, Nam Chiếu đã mở rộng ảnh hưởng đến vùng đất bây giờ là Lào và Thái Lan. Thế kỷ thứ 10, vương triều Nam Chiếu bị lật đổ và thay thế bởi Đại Lý. Nhà Nguyên chiếm Đại Lý và sáp nhập vào Trung Quốc cho đến ngày nay.

[5] Po Saut: Bà Tranh.

 




Hồi 5: Dòng chảy
Saturday, December 31, 2011 Author: Trường An

Có một buổi tối, khi ngồi dưới tán của một cây hoa sữa[1] nở trái mùa, Sorasak bất chợt quay đầu nhìn hắn, hỏi một câu mà hắn hoàn toàn không hề nghĩ đến:

“Này, cha mẹ ngươi thế nào rồi?”

“Cha tôi mất rồi, mẹ tôi ở nhà bà con tại Lôi Châu.” Im lặng một lúc, hắn trả lời, tự hỏi điều này chẳng lẽ lại không có ghi trong bản điều tra về hắn mà thuộc hạ Sorasak giao nộp cho cậu ta? Hẳn cậu ta lại chỉ kiếm cớ để lân la dò hỏi điều gì đó.

“Vậy ngoài anh trai và thân nhân họ Mạc ở Đại Thanh, ngươi còn người thân thiết nào nữa không?” Quả nhiên, Sorasak lại tiếp tục truy hỏi, tay cậu ta dốc ngược bình rượu đã cạn, ném nó sang bên. Họ đang ngồi giữa đám đông vừa dự lễ hội Hiến Mật cho các đình chùa của Tha Chin. Người Mon tổ chức lễ hội này vào rằm tháng mười nguyệt lịch hằng năm, mọi người mặc quần áo đẹp, đem hiến cho nhà chùa những ổ mật hiếm hoi được lấy trong mùa mưa. Mùi thơm của món luk yon làm bằng gạo và sữa dừa đang được nấu quanh họ trên những đám lửa đốt trên đồng trống. Trước mặt Sorasak cũng có một bát lớn luk yon cùng mật. Cậu ta đã kính cẩn làm lễ hiến mật cho bất cứ ngôi chùa nào họ đi qua, cuối cùng vẫn còn lại bát này. Hắn cho rằng uống rượu và ăn một món làm từ gạo cùng mật ong là vô cùng kỳ lạ, nhưng quả thật Sorasak đang thưởng thức cả hai thứ ngon lành như nhau. Ngà ngà say, gõ dao vào thành bát đồng hát chán, cậu ta quay lại hỏi hắn những câu trên.

“Có.” Hắn trả lời, là thực tình không biết phải nói tiếp ra sao chứ không phải chẳng muốn nói ra. Những người ấy, Sorasak không có cách nào chạm tới được, và cũng chẳng thể làm gì để can thiệp tới quan hệ của hắn và bọn họ được nữa.

“Đàn bà?” Sorasak nheo mắt, nói như thể đã chờ đợi câu này của hắn từ lâu. Ngón tay cậu ta vẽ một vòng tròn trước mặt hắn. “Cho nên ngươi vào phòng trà để ngồi như ông phật. Ta còn tưởng ngươi thích nam giới?”

“Đàn bà thôi mà.” Thấy hắn không trả lời, Sorasak cười khà khà, ngả người sang bá vai hắn. Cậu ta đã say, hơi rượu phả vào mũi hắn nồng nặc. “Chỉ cần có tiền, có quyền, không thì cứ bắt lôi về, việc gì phải phiền não?”

“Người nào cũng bắt lôi về được sao?” Nghe câu nói, hắn chỉ cười. Cái vỗ của Sorasak trên vai hắn càng mạnh hơn, gần như khiến hắn nghiêng hẳn sang bên.

“Ta đã nói được là được. Không phải bây giờ thì sau này, không phải một năm thì là mười năm. Nếu thích thì cứ bắt về!” Cậu ta nói to khiến vài người đi ngang qua quay đầu nhìn rồi vội quay đi trước cái trừng mắt hung hãn của cậu thanh niên. “Đàn bà thì cần cái gì? Tiền và quyền, cứ được ăn no mặc ấm, chiều chuộng thêm một tí, thế là xong. Chỉ có người rẻ người đắt, có loại ba đồng ngươi có thể mua một mớ thì cũng có loại ngươi phải mất ba chục, ba trăm đồng. Ả còn õng ẹo kén chọn thì cứ đem tiền đến cho cha mẹ ả, để họ bán phứt ả đi, xem ả có thể chạy đàng trời.”

“Nếu cô ấy nhất định không chịu thì sao?” Hắn cười, bắt đầu thấy câu chuyện này thú vị. Ác cảm của Sorasak với phụ nữ không biết đến từ đâu, hắn cũng muốn tiện thể thăm dò một phen.

“Đàn bà là cái gì mà có quyền chịu hay không?” Sorasak trừng mắt, phác tay vào khoảng không. “Cứ lôi về nhà nhốt lại, trói hai tay đưa về nhà mới, không chịu thì bay đầu. Ngay cả Yothathep kia, ngông ngạo thế nào, kiêu căng thế nào, cuối cùng cứ lấy tính mạng ra mà đe dọa thì xong tuốt! Lấy chồng rồi sinh con, thậm chí đứa con ấy có bị lấy đi cũng chẳng dám phản kháng gì…”

Đang hăng hái nói, Sorasak đột ngột dừng lời. Đôi mày rậm cau sâu, cậu ta mím đôi môi dày, ngả lưng dựa vào gốc cây đằng sau. Cử động của cậu ta mạnh đến mức tán cây rung rinh, những bông hoa trắng rơi lác đác xuống chỗ bọn họ đang ngồi. Mùi hoa càng nồng trong khí trời man mát của cơn mưa sắp đến, gió đang dồn mây về đỏ rực chân trời.

Hắn tò mò nhìn Sorasak. Cậu ta thao thao nói rồi cũng tự mình im lặng, hơi thở càng lúc càng nặng nề. Thở hắt ra thật mạnh, Sorasak đứng dậy, kéo cao ống quần, giắt dao vào thắt lưng, bắt đầu vừa quay tròn trong một điệu nhảy của xứ sở này vừa nghêu ngao hát bằng giọng hoàn toàn chẳng theo âm điệu nào. Hắn không nghe ra được một câu nào trong đó, chỉ thấy đôi mắt cậu thanh niên càng lúc càng tối sầm theo từng lời hát. Nhảy vòng tròn quanh chiếc chiếu trải dưới gốc cây, cậu thanh niên hát càng lúc càng to, thu hút được những ánh mắt hiếu kỳ xung quanh đổ dồn về.

Có đôi tiếng thì thầm lọt vào tai hắn, Sorasak quay đầu nhìn. Nhanh đến mức hắn không kịp phản ứng, vẫn còn đang quay tròn trong điệu nhảy, tay Sorasak vung ra, con dao còn nguyên trong vỏ bay thẳng về phía tiếng nói vừa phát. Tiếng kêu đau đớn vang lên khi một kẻ ôm mặt gục xuống. Đá văng cái bát đồng chứa luk yon về phía đám đông, Sorasak kéo tay hắn chạy thẳng một mạch ra bờ sông, nhảy xuống thuyền mà chèo đi, để lại đám người vẫn còn hoảng hốt lao xao trên bờ.

Khi thuyền đã đi được một quãng xa, Sorasak bỏ chèo, ngửa đầu nhìn lên trời cười sằng sặc. Chân cậu ta lại nhún nhảy như thể tiếp tục vũ điệu bỏ dở, hắn tự thấy mình phải ngăn cậu thanh niên đang say lại nếu không muốn lật thuyền. Nghĩ khuyên can không có ích gì, hắn liền đưa tay điểm nhanh mấy huyệt đạo trên lưng Sorasak, khiến cậu ta ngã nhào xuống khoang thuyền. Kéo Sorasak ngồi thẳng lên, hắn lấy gáo cạnh đó múc nước hắt thẳng vào mặt cậu ta.

“Chết tiệt!” Lãnh trọn gáo nước vào mặt, Sorasak thở phì phì, chửi bới bằng đủ loại thứ tiếng cậu ta biết. Không có sức để cử động, cậu ta trừng mắt nhìn hắn. “Ngươi muốn chết à?”

“Để ngài làm ầm ĩ đến tai phrakhlang Ayutthaya, không biết so với chết thì cái gì tệ hơn.” Ném cái gáo sang bên, hắn liếc nhìn Sorasak, lắc đầu. “Hay ngài thích mấy nguyên lão đem truất cả danh hiệu Phra của ngài?”

“Chúng dám?” Sorasak trừng trộ, tuy giọng đã dịu xuống. Cau có một lúc, cậu ta lại chợt bật cười. “Ha, đến Ayutthaya, cũng tốt!”

“Biết ta vừa hát gì không?” Nghiêng đầu nhìn hắn, Sorasak nói lẫn với tiếng cười, ngâm nga chầm chậm. “Chuyện kể rằng có một con hổ con, sinh ra nơi miền rừng xanh. Hổ sinh dưới tán cây, được các thần chúc phúc. Thần bảo rằng, hổ là con của chúa tể, sức mạnh vô cùng, quyền năng vô hạn. Thần bảo rằng, hổ là con của nữ vương, sắc đẹp tuyệt thế, tài năng tuyệt vời. Thần bảo rằng, hổ mang dòng máu của thần linh, sánh ngang cùng trời đất.

“Hổ con nghe lời thần chúc phúc, liền nở nụ cười. Hổ con sinh dưới tán cây, giữa rừng già. Hổ con sinh dưới tán cây, chỉ có một mình. Hổ con, chỉ có một mình.”

Vai Sorasak rung lên khi cậu ta lại ngửa cổ hát, lần này bằng Hán ngữ và vẫn bằng thứ âm điệu hoàn toàn trật vuột. Dứt câu hát, Sorasak lại cười dài. Giọng cười toàn hơi rượu nghe khàn đặc.

“Ngươi,” Hết tràng cười, Sorasak ngồi thẳng lưng lên, ngón tay đã hết cơn tê dại chỉ vào mặt hắn. Mắt đỏ ké, cậu thanh niên nói bằng giọng lại hầu như thanh tỉnh. “Ngươi nói cái gì mà cha mất rồi, mẹ ở xa rồi, người yêu thì chẳng lấy được, rõ là đồ vô dụng! Nếu muốn thì ngươi cứ đi mà lấy, nhất định phải lấy cho bằng được! Mười năm hay một trăm năm, cũng phải lấy bằng được!”

“Có những kẻ sinh ra đã có đủ mọi thứ, có tất cả mọi thứ. Và chúng cũng sẵn sàng vứt bỏ tất cả mọi thứ.” Lè nhè nói tiếp lẫn trong tiếng thở, mắt Sorasak nhắm hờ. Cậu thanh niên này lại có hàng mi dài kỳ lạ, vẫn còn ánh nước rung rung. “Chúng chỉ biết lấy cho thật nhiều, coi tất cả là đồ chơi, là thứ mà thiên hạ phải tự tay dâng cho chúng. Vì bản thân, thứ gì chúng cũng có thể vứt bỏ, coi như tất cả thiên hạ phải hy sinh cho chúng. Ngươi cứ làm một kẻ mềm lòng ẩm ương mà tuân theo ý chúng thì chỉ chuốc lấy thiệt về mình. Ngươi tưởng chính bản thân chúng biết mình muốn gì à? Không, tất cả chỉ là đám ngu dại ích kỷ tưởng mình là trên hết. Cho đến khi có một kẻ hất văng chúng xuống!”

“Đến cả người yêu nhất mà cũng không lấy được, ngươi sống làm cái gì vậy?” Cười khùng khục trong cổ, Sorasak hé mắt nhìn lên hắn. Đôi mắt cậu ta như mặt nước phản chiếu ánh trăng, lòe lòe sáng trong đêm tia nhìn lạnh buốt. “Đại Thanh là cái gì? Nam Hà là cái gì? Kampuchea là cái gì? Nếu phải đối đầu với trời, ta cũng sẽ đấu. Nếu có phải đối đầu với Diêm Vương, ta cũng sẽ xây một đội quân ngay trên dương thế này. Chỉ có đàn bà mới ngồi yên cho người khác sắp đặt, than thân trách phận rồi đổ lỗi cho trời thôi! Cái gì ngươi cũng sợ, cái gì ngươi cũng không dám, rồi cái gì ngươi cũng tránh, thì ngươi sẽ chẳng có cái gì! Ngay cả theo ta ngươi cũng không muốn, chỉ muốn vật vờ ở cái làng ven biển làm một con sứa, thì ngươi sống làm cái gì vậy? Mỗi ngày nhìn bộ dạng lờ đờ của ngươi, ta thật là ngứa mắt!”

“Ngài say rồi, ngủ đi.” Cầm lấy mái chèo đẩy thuyền đi về hướng nhà trọ trước khi mưa ập tới, hắn nói mà không quay nhìn lại phía sau. Sorasak ợ lên trả lời hắn, có vẻ mật ong cùng với rượu đã tạo thành một hỗn hợp làm rối loạn thần trí cậu ta lúc này.

“Ngươi cũng chỉ biết nói như thế?” Không để lời hắn vào tai, Sorasak tiếp tục lải nhải. Hắn nghe lời nói của cậu thanh niên câu được câu mất khi cậu ta nói bằng đủ mọi thứ tiếng khác nhau. “Làm người tốt hay người xấu thì cũng chỉ sống được có một lần thôi, đúng không? Ngươi cứ bảo cái này làm không được, cái kia làm không được, đối với người này thế thì không tốt, với người kia vậy thì không xong – Để làm gì vậy? Thích thì cướp về, ghét thì đá đi, như vậy đã sao? Thứ mà ngươi không lấy, kẻ khác sẽ cướp đi, cuối cùng chỉ có tên ngu ngốc nhà ngươi trắng tay… Bọn Tây dương nói thế nào? - C'est la vie[2]... Ngươi gọi là cao thượng, thực chất là nhát cáy không dám làm phật lòng ai. Ngươi tưởng gặm nhấm đau khổ một mình thì thế giới hạnh phúc hết à? Không đâu, ta nói cho ngươi biết, cái thế giới khốn nạn này vẫn cứ thế thôi, mặc kệ ngươi có đâm đầu vào chuồng heo mà chết…”

Thuyền cập vào dãy nhà bên sông mà Sorasak chọn làm nơi trọ khi cậu thanh niên đang ư ử hát bài ca về con hổ, lần này có lẽ bằng tiếng Phú Lang Sa. Gã cận vệ khổng lồ của Sorasak vội vã ra thuyền đưa cậu ta vào. Người chủ nhà trọ cùng gia đình ông ta xúm xít đem chăn chiếu và thuốc giã rượu đến, nấu nước xông. Để tránh mùi thuốc hoi hoi, hắn ra đầu dãy nhà, nơi có mái hiên dựng trên sông. Trong một cơn gió trắng hơi sương, mưa từ đầu nguồn sầm sập đổ xuống. Cơn mưa phương Nam nhấn chìm muôn vật trong màn nước mù trời. Nước sông dưới mái cột phản chiếu ánh lửa đỏ loang loáng chuyển động như một dòng lũ.

Hai năm rồi, hắn thầm nghĩ khi cúi nhìn mặt nước đen đặc trộn lẫn ánh đỏ từ dãy nhà hắt xuống. Ý nghĩ thường chợt đến cùng với những cơn mưa, dường như một thói quen không còn khiến hắn ngạc nhiên hay bần thần. Có lúc hắn còn nghĩ rằng mình đang tập đếm thời gian đi qua bằng những cơn mưa nắng trên bờ cát nhìn ra biển bốn mùa xanh. Ở phương Nam này, thời gian dường như không chuyển động, chỉ thay đổi bằng nắng mưa đến từ bầu trời. Ở bờ biển, ngày ngày đối mặt với đại dương bao la và những cơn sóng ngàn năm không đổi, ý nghĩ đầu tiên của hắn mỗi khi tỉnh thức là nhìn lên bầu trời.

Thời gian như sóng biển vỗ bờ. Và hắn thấy mình, đúng như Sorasak vừa nói, hóa thành một con sứa bập bềnh trôi trong khoảng mênh mông vô cùng tận. Hắn đếm thời gian trôi đi như đang cố neo đậu ký ức của mình vào một cột mốc. Một việc làm có thể giống như đánh dấu vào thân thuyền.

Hai năm trước, những ngày này, hắn tìm đến phương Bắc, hy vọng tìm gặp Như Yên. Hai năm sau, một mình hắn đứng nơi đây, trên dòng sông của một nơi xa lạ, dưới cơn mưa của một phương trời khác biệt với nàng.

Những nỗi đau không phải để quen đi. Chỉ là sự lặp đi lặp lại của những điều đã cũ.

Khi gặp nàng, hắn cũng trạc độ tuổi như Sorasak bây giờ. Cũng như cậu ta, có rất nhiều nỗi đau ẩn giấu và những bí mật chôn sâu. Quá đoan chắc vào bản thân mình đến mức bỏ qua cả thế giới xung quanh. Có nhiều điều nghĩ rằng mình có thể làm và cũng có nhiều điều bị lãng quên sự quan trọng của chúng. Ở độ tuổi ấy, khi những nỗi đau khắc sâu vào thưở thiếu thời vẫn còn âm ỉ dưới đáy lòng, khi người ta nghĩ rằng mình có thể bước vào cuộc đời để phá vỡ mọi giới hạn, khi cuộc sống ở trong bàn tay còn rộng mở lẫn xa lạ đến mức họ không biết phải làm gì với nó – hoặc cho rằng bản thân có thể tùy tiện đối xử với nó theo ý thích. Khi nghĩ rằng mình có thể chịu đựng được tất cả, và coi mọi điều không – hoặc có – quan trọng đúng theo ý nghĩa thực của nó. Khi yêu và hận đều sâu sắc như nhau, và đều dễ dàng đem tới những sai lầm khó có thể quên, ghi khắc vào cả cuộc đời.

Trong những đợt sóng xô tiếp tiếp, lớp lớp thời gian trôi, chuyện cũ long đong phương trời.

Rồi từ ấy đã không còn ngày tháng. Rồi từ ấy đã chẳng còn tiếc thương. Lớp lớp sóng bồi, dĩ vãng đã trở thành khói tan đi chiều mưa ngày ấy.

Đã bước chân qua, thể nào quay lại? Đã xót xa chưa, xuân tàn hoa rụng, thiếu niên đã bạc sương trắng mái đầu?

Ta đã không hiểu, nàng nói, ngày hôm ấy. Chiếc thuyền đi qua dòng sương trắng lẫn với mặt nước bồng bềnh. Cái ô ướt nàng gác bên cửa khoang rung rinh nhè nhẹ. Ánh mắt hắn nhìn theo nàng về phía cái ô, nàng đăm đăm nhìn nó, màu trắng hiện hữu rõ trong bóng tối lù mù của ngày mưa dài thê thiết mùa đông Phú Xuân. Nàng nói, rồi bất chợt lặng im.

Ta xin ngươi một điều, đừng bao giờ xuất hiện trước mặt ta. Vĩnh viễn, đừng bao giờ xuất hiện trước mặt ta. Dưới tán ô che nghiêng, nàng quay đầu, nói khẽ, rất khẽ. Giọng nói trầm lặng, không tức giận, không đau đớn, cũng chẳng hận thù. Coi như ta xin ngươi, điều cuối cùng.

Chỉ còn mưa ướt hồ sương, gió bạc trời mù. Những vòng nước thoắt ẩn thoắt hiện liên tiếp trên mặt nước dưới mạn thuyền. Hắn ngẩng nhìn ngọn trúc la đà trên triền đồi thoai thoải dốc, nghe tiếng rì rầm lan mãi đến vô cùng. Nàng mặc áo tang, sắc trắng đã nhanh chóng bị sương mù che khuất.

Nàng không hỏi đến nguyên do hay hoàn cảnh, cũng không hạch hỏi hắn về những gì đã xảy ra. Nàng chỉ đến và nói một điều duy nhất: Hắn đừng bao giờ xuất hiện. Như thể, nếu có thể xóa sạch cả ký ức cùng quá khứ, nàng cũng sẽ làm. Nàng không hỏi, cũng ngại giải thích. Những câu nói của nàng ngắt quãng, không đem lại một ý nghĩa rõ ràng nào. Nàng không đến để truy hỏi lẫn làm rõ về những gì đã xảy ra, về quá khứ, về cả hắn. Có những điều, có hiểu rõ cũng chẳng để làm gì.

Nhìn những vòng nước tròn liên tiếp hiện lên rồi bị phá tan bởi những giọt mưa trên mặt nước duềnh sóng dưới sàn nhà, nghe tiếng nước từ đầu nguồn dội về ào ạt, hắn thầm lấy làm ngạc nhiên về cuộc sống của những người nơi này. Họ xây nhà bên dòng sông, trên dòng sông, bằng cột gỗ đóng vào lòng sông cạn và sàn nhà được tính canh cho cao hơn mực nước lên. Cứ như thế, một dãy nhà nối tiếp nhau, nửa chống vào đất nửa nhô ra trên sông, nghe tiếng nước rì rào quanh năm dưới sàn. Trong những ngày mưa như thế này, có cảm giác sẽ bị nước cuốn trôi đi bất cứ lúc nào. Trong thế giới mênh mông toàn là nước. Trong thế giới mênh mông bóng tối và tiếng mưa gió gầm gào. Cuộc đời của những người này chênh vênh trên đất và nước, trên những dòng nước. Có thể đó là cảm giác của một đàn cá nhỏ bơi trong lòng đại dương mà hắn chẳng thể nào thấu hiểu. Con người sống trong những thế giới khác nhau. Những thế giới với lằn ranh vô cùng mỏng manh, có khi nhòa lẫn vào nhau, trên vùng đất của muôn vàn điều khác biệt này. Muôn vàn dòng nước chảy qua nhau, trôi từ đầu nguồn ẩn giấu giữa những ngọn núi cao, tụ họp từ trăm ngàn dòng nước nhỏ rồi đổ ra biển cả. Vùng đất nằm chênh vênh trên đầu ngọn sóng và nước, nhận lấy những gì đã trôi theo nước suốt cuộc hành trình dài.

Mưa ngớt rồi lại mạnh, kéo dài qua đêm. Đến khi ngọn đèn bên cạnh đã cháy hết, tất cả lửa trong dãy nhà bên sông đã tắt, hắn liền trở vào trong nhà. Gian nhà nhỏ, ba người bọn hắn nằm đã chiếm hết chỗ, đêm nay có lẽ Sorasak đã đuổi gã cận vệ sang phòng bên. Phòng vẫn nực nồng mùi thuốc tuy đã bớt ít nhiều. Sorasak nằm trên võng, cái chăn dày đã tuột đến bụng. Hắn kéo chăn lên cho cậu ta, he hé cánh cửa mở ra sông để gió luồn vào cuốn đi mùi trong phòng. Nghe tiếng sột soạt khe khẽ trước khi giọng Sorasak chợt vang sau lưng hắn.

“Vừa rồi ta nói gì?” Giọng nói vẫn khàn, nhưng đã có phần tỉnh táo. Đúng hơn, hắn nhiều khi khó phân biệt giọng của Sorasak lúc say và khi tỉnh, trừ khi cậu ta cố tình chứng tỏ mình say. Trong lúc thần trí không ổn định, cậu ta vẫn có sự khống chế chặt chẽ trong vô thức. Đặc điểm này của cậu ta lại rất giống nàng.

“Mắng tôi là đồ vô dụng.” Không quay lại, hắn cười. Chuyện Sorasak nghêu ngao hát rồi gây sự giữa đám đông sẽ có người kể tường tận cho cậu ta, hắn cho rằng không nên nói cậu ta đã dịch lại rành rẽ từng lời với hắn. Ở nơi này, tỏ ra biết càng ít thì càng đỡ rắc rối. “Ngài còn đánh người, vứt con dao vào mặt người ta.”

“Dao ấy ta vừa mua, không quan trọng.” Phía sau, Sorasak dường như nhún vai. Hắn đưa mắt nhìn rồi quay về chỗ nằm của mình ở võng bên. Sorasak rên rỉ khẽ, lấy tay đập lên trán trong cơn chuếnh choáng vẫn còn chưa hết.

“Dù sao thì chuyện cũng sẽ đến tai phrakhlang.” Sorasak lẩm bẩm. Không giống như lúc ở trên thuyền, cậu ta có vẻ lo lắng, nhưng rồi lại nhún vai. “Cứ đổ cho ngươi là xong.”

“Ngài lớn rồi, phải tự chủ đi.” Hắn buồn cười, nhưng chỉ nhắc. “Cứ say rượu rồi gây ra chuyện gì cũng không biết thì chỉ tự hại mình.”

“Tại món mật ong kia.” Sorasak lầm bầm, tuy cũng không có ý cự cãi với hắn. “Ta vẫn còn nhớ là hỏi ngươi về đàn bà, hả?”

“Ngài hơi… kích động.” Nghe giọng điệu của Sorasak, hắn biết cậu ta lại đang âm thầm đẩy trách nhiệm cho hắn. Sorasak cau mày, không nói gì thêm. Cậu ta hẳn lại sợ mình nói hớ.

“Rồi ta mắng ngươi vì chuyện ấy, hả?” Cuối cùng vẫn không thoát được tò mò, Sorasak hỏi tiếp. Không đợi hắn trả lời, cậu ta đã hừ khẽ. “Bị đàn bà bỏ thì đúng là vô dụng. Nếu thích thì cứ lôi cổ ả ta về…”

“Không phải.” Không muốn tiếp tục nghe điệp khúc ‘đàn bà’ của Sorasak đến hết đêm, hắn liền ngắt lời cậu ta. “Không phải cô ấy bỏ tôi. Chỉ là… tôi đã đi.

“Không biết tại sao, đến khi nhận ra thì đã đi xa, rồi không thể quay lại được.” Nhìn vào lằn sáng mỏng manh ở cánh cửa mở hờ, hắn lặng lẽ nói. “Nếu như tôi cứ nhất quyết ở lại, có thể sẽ khác.”

“Thế sao không ở?” Sorasak cau mày, dường như hoàn toàn không hiểu được ý hắn. Đan hai tay trên ngực, hắn cũng cau mày nhìn vào bóng tối như thể suy nghĩ câu trả lời.

“Vì lúc ấy tôi không biết phải làm gì.” Hắn vừa nói vừa tự hỏi đây có phải là câu trả lời chính xác. “Khi ấy, nhiều chuyện xảy ra, mỗi người chúng tôi đều lại quá coi trọng cảm xúc của riêng mình, rồi đều cho rằng không thể cứu vãn. Thế rồi khi tôi đi, việc hóa thành không thể cứu vãn được thật.”

“Ngươi hối hận?” Sorasak vẫn có vẻ không hiểu lắm, nhưng cậu ta nhận ra ẩn ý trong giọng điệu của hắn.

“Không biết.” Thở ra, hắn nhắm mắt, ra ý không muốn tiếp tục nói thêm. “Khi còn trẻ, người ta dễ bị cảm xúc thúc đẩy làm nhiều việc dại dột. Rồi sau đó lại thường đâm ra tự hỏi mình làm thế có đúng không, có nên không.”

“Đó gọi là ngu ngốc.” Sorasak lại bĩu môi, nhưng hắn không trả lời cậu ta thêm nữa. Cậu ta dường như đã quên chính mình vừa làm nên việc gì trong buổi tối này.

Tuổi trẻ, cậu ta còn nhiều thời gian để trả giá cho nó. Yêu và hận. Yêu cũng như hận, đều không thể quay đầu.

 

 

 

Chú thích:

[1] Biểu tượng của thành phố Samut Sakhon là hoa sữa, còn có tên là cây quỷ (Devil tree).

[2] C'est la vie: Tiếng Pháp, nghĩa là “Đời là thế”.

 




Hồi 4: Sorasak
Wednesday, December 28, 2011 Author: Trường An

Hắn rất sớm nhận ra ý Lý Xá muốn nói: Yothathep đến tìm hắn cốt để đem rắc rối tới.

Vừa rời khỏi phòng trà của Lý Xá, bước về phía con đường dẫn ra bờ sông, nơi có phòng trọ của hắn, rắc rối đã tự tìm tới. Bằng hình dạng của một gã to như thần đèn trong truyện cổ của người ‘Maha Amat’ mà Yothathep vừa mới nhắc đến ban sáng.

“Theo ta!” Gã ‘thần đèn’ gầm gừ khi hắn vừa mới nhướng mắt nhìn lên kẻ cản đường. Vốn liếng tiếng Ayutthaya được mất của hắn cũng đủ nghe ra hai chữ ngắn ngủn kia. Nhưng hắn vẫn chỉ đứng yên, nhìn từ chỏm tóc buộc túm trên cái đầu trọc của gã cho đến đôi chân mang hia mũi hếch to bè, cái áo phanh ngực bằng gấm viền vàng. Ánh nhìn của hắn khiến gã khổng lồ nổi cáu. Bàn tay như cái xẻng của gã vồ ra định nắm lấy cổ áo hắn, nhưng lại chụp vào khoảng không. Tay vẫn khoanh trong áo, hắn chỉ nhẹ nhàng tránh sang bên, vẫn nhìn gã như thể tò mò.

“Theo ta!” Lần này gã gầm lên thật sự, vừa tức tối vừa sốt ruột. Hắn cau mày, phân vân có nên hỏi gã từ đâu tới, nhưng e rằng chính hắn cũng không đủ vốn liếng ngôn ngữ để hiểu. Dù qua lại nơi này thường xuyên, số người Đường đông đúc xung quanh khiến hắn đâm ra ỷ lại, không để tâm đến chuyện học tiếng nói bản xứ. Gã khổng lồ lại xổ một tràng dài, và lần này thì hắn cam đoan mình chẳng hiểu gã nói gì.

“Có việc gì?” Hắn hỏi lại, và lần này thì đoan chắc gã cũng chẳng hiểu lấy một từ hắn nói.

Hai bên trừng nhau một lúc, hắn nhún vai.

“Ta theo.” Lằng nhằng vô ích, có đánh nhau cũng chỉ tốn công. Gã khổng lồ thấy hắn gật đầu liền hạ tay xuống, quay lưng dẫn hắn vào đúng căn nhà kế bên đường. Đó là một căn lầu cao, rộng rãi nhưng trống trải, các phòng đều thắp sáng đèn nhưng chỉ có vài người phụ nữ sau những tấm rèm. Hắn theo gã khổng lồ đi lên lầu, vào căn phòng tối nhất trong nhà. Chỉ có hai ba ngọn nến nhỏ được thắp trong căn phòng lót thảm lông dày, trải lót kín tường bằng những tấm vải dạ sặc sỡ đến từ phương Tây khiến không khí có phần lù mù. Ngồi trên tấm da phủ lên cái sập rộng, chủ nhân của gã khổng lồ vẫy tay cho gã đi ra mà không nói một lời. Hình ảnh đầu tiên đập vào mắt hắn là những chiếc vòng bằng da lẫn vàng lấp lánh trên tay cậu ta.

Cậu ta, đó là một thanh niên có lẽ còn khá trẻ, tuy dưới cằm đã lún phún râu. Khuôn mặt vuông chữ điền với những đường nét đậm chắc của người phương Nam, thân hình cứng cỏi lực lưỡng lồ lộ khi cậu ta cởi trần, chỉ mặc một chiếc quần ngắn, một tấm khăn vắt qua vai. Vẻ vương giả chỉ thể hiện trong chiếc vòng da cậu ta đeo trên tay và dáng ngồi tựa vào đầu con hổ nhồi sau sập. Mấy cô gái ngồi dưới chân cậu ta, cũng mang dáng vẻ nửa lười nhác nửa phóng đãng như chủ nhân, thân hình lồ lộ sau tấm vải mỏng. Người phương Nam không ngại để lộ thân thể, tất cả chỉ tò mò hướng ánh mắt về phía hắn. Một người mải nhìn còn làm rơi một quả nho đang lột vào ly rượu của cậu thanh niên.

“Bốp!” Cái tát rền rĩ vang lên là lời đầu tiên chào đón hắn. Cậu thanh niên ngồi giữa phòng vung chân đá cô gái vừa làm lỗi lăn xuống thảm, ném thẳng ly rượu bằng vàng vào giữa mặt cô. Chiếc ly văng đến giữa chừng thì bị hắn đá sang bên.

“Việc nhỏ thì đừng thượng cẳng chân hạ cẳng tay.” Khi ly rượu vàng lăn lông lốc ra góc phòng, hắn nhìn cậu thanh niên đang cau mày, nhẹ giọng nói. Cô gái vừa bị đá ra vội vàng quỳ rạp mình gần như ngả hẳn xuống sàn, sợ đến không cất thành tiếng.

“Đám đàn bà thấy trai là sáng mắt thì phải ăn đòn. Đàn bà…” Cậu thanh niên cười gằn, giọng nói mang trọng âm hơi nặng nhưng rành rõ. Cả giọng nói cũng còn rất trẻ.

“Người vừa chà đạp vừa lăng mạ người khác thì lời nói không đáng một xu.” Không đổi giọng, hắn vẫn bình thản nói. Đôi mày rậm của cậu thanh niên nhướn cao.

“Ngươi là gì mà đòi dạy ta?” Cậu ta vung chân gạt nốt mấy cô gái khác sang bên. Họ đồng loạt dạt vào góc phòng, cúi đầu xuống sàn không ngẩng lên một tấc.

“Dạy cậu?” Hắn cũng nhướn mày hỏi lại. “Tôi không dạy cậu. Tôi chỉ bảo lời cậu với tôi không đáng một xu.”

Đôi môi dày của cậu thanh niên khẽ giật, trước khi nhoành thành nụ cười khẩy tối sầm.

“Vì một con đàn bà? Kiến văn lẫn cách nhìn người chỉ đến thế?” Cậu ta vừa cười vừa nói qua kẽ răng. “Cái loại phản phúc này không cần phải để tâm.”

“Tôi không biết cậu có vấn đề gì, nhưng chắc chắn người khác chẳng liên quan tới vấn đề của cậu. Thứ gọi là ‘kiến văn’ không phải từ vài suy nghĩ hẹp hòi của bản thân, nhưng chắc chắn thứ gọi là ‘mù quáng’ thì có. Tôi không gọi ‘kiến văn’ là ý muốn đạp vào tất cả người ở ngoài đường.” Vẫn nhẹ nhàng nói, hắn đảo mắt nhìn quanh phòng rồi đến cậu thanh niên mà gương mặt đang tối lại. “Cậu gọi tôi vào đây để xem cậu đạp người?”

“Cút ra!” Cậu thanh niên cau mày, ra lệnh cho các cô gái, bọn họ vội vã rời khỏi phòng mà vẫn không ngẩng đầu lên. Hắn tự tới cái đệm đối diện với sập mà ngồi. Nghe tiếng vàng va chạm khi cậu thanh niên đổi tư thế ngồi thẳng người dậy. Trong ánh lửa lù mù, làn da màu đồng của cậu ta tối sẫm, càng làm nổi bật đôi mắt sáng quắc kỳ lạ. Nhìn đôi mắt cậu ta có cảm tưởng như chúng có thể tỏa hào quang trong đêm.

Cậu ta im lặng quan sát hắn bằng đôi mắt như của một loài mèo. Khi bất động, quả tình cậu ta cũng giống như một con mèo thu mình chờ chực con mồi.

“Sáng nay ngươi đã gặp Yothathep?” Sau hồi lâu, cậu thanh niên thận trọng lên tiếng. Dù vậy, trọng âm nằng nặng trong giọng nói vẫn khiến tiếng của cậu ta giống như gầm gừ.

“Đã gặp.” Hắn giản dị trả lời, hướng mắt đáp trả ánh nhìn soi mói của cậu thanh niên kia. “Đưa sọt trái cây vào nhà cho Kromluang.”

“Đừng đùa với ta!” Cậu thanh niên lại ra lệnh. Hắn lại nhún vai.

“Nếu không tin thì hỏi làm gì?” Nhặt bình rượu vẫn ở gần đó cùng với một cái ly, hắn tự rót nước uống cho mình vừa nói. “Hay cậu nghĩ gọi tôi vào đây, làm cách nào đó để tôi cung khai? Đánh một trận? Hay dọa một trận?”

“Đánh? Dọa?” Cười trong cổ họng, nhắc lại lời hắn, cậu thanh niên lại ngả lưng ra sau, tay vuốt ve đầu con hổ nhồi. Mắt cậu ta hơi nheo lại, nhìn chằm chằm hắn. “Ngươi có cái vẻ… trời sập cũng không sợ.”

“Thế thì làm cách nào để ngươi cung khai? Tiền? Hay quyền?” Giọng nói bất chợt đổi thành hòa hoãn, cậu thanh niên cười. “Nếu muốn bất cứ điều gì thì hãy ra yêu cầu, ta có thể trả gấp mười lần Yothathep.”

“Tôi đã bảo chỉ bê một sọt trái cây, à, và uống một ly cha yen có tính không?” Hắn thở ra, nói bằng giọng hoàn toàn bất lực. “Hay cậu truy hỏi cả người bán trái cây, bán sọt cho cô ta?”

“Đừng chế giễu ta, Mạc thiếu gia.” Nghiến răng, sự mềm mỏng mất đi hơn nửa, cậu thanh niên gầm gừ. “Đừng nghĩ ta không biết ngươi là ai.”

“Đúng cậu không biết tôi là ai.” Hắn đảo mắt. “Người làm chuyện đàng hoàng không ai tìm tới tôi.” Các sòng bạc ở Ayutthaya còn cấm cửa hắn do chuyện ầm ĩ mấy năm về trước, tính là gì? Chỉ cần ra cảng hỏi về danh tiếng ‘Mạc thiếu gia’ này, sẽ nghe đầy tai nhiếc móc mắng mỏ. Ngay cả cái khu phố nho nhỏ mà hắn lập ra ở Cheal Meas cũng chỉ là nơi đánh bạc uống rượu, moi tiền của người, tiếng xấu nhiều hơn tiếng tốt.

Một mảng yên lặng đầy phòng. Rồi cậu thanh niên bật cười. Cậu ta ha hả cười lớn, ngả lưng ra sập mà cười. Cái vòng trên tay cậu ta khua loẻng xoẻng cùng với tiếng cười. Con hổ sau lưng cậu ta rung lên từng hồi, cái đầu gật gật liên tục.

“Mạc thiếu gia, hẳn Yothathep đã bị ngươi chọc cho tức chết.” Dứt cơn cười, cậu thanh niên nói vẫn như gầm gừ trong cổ. Hắn đưa mắt nhìn cậu ta. Người của đất nước này mà có thể gọi Kromluang Yothathep không cần kính ngữ hẳn chẳng có bao nhiêu. Thấy ánh mắt hắn, khóe môi cậu thanh niên cong lên. “Ta là Sorasak, Suriyenthrathibodi.”

“Rất hân hạnh được gặp ngài.” Hắn hơi cúi mình, không mấy ngạc nhiên, trong lòng chỉ thầm thắc mắc: Có chuyện gì khiến cả Kromluang Yothathep lẫn Luang Sorasak phải tới tận Bangkok? Chẳng lẽ cả hai đều theo đuôi Okya Sombatthiban, hay thậm chí là lão Cửu?

“Thấy Yothathep lén lút rời Ayutthaya, ta liền đi theo, sẵn tiện có việc ở Thonburi này.” Như nhìn được suy nghĩ trong đầu hắn, Sorasak mỉm cười. “Yothathep gọi ngươi đến, ta liền nảy lòng hiếu kỳ. Ta cũng muốn gặp xem ‘Mạc tướng quân’ là người thế nào.

“Quả nhiên, cả Ang Sor cũng bị ngươi chọc cho tức chết.” Ngón tay nhẹ ve vuốt tai con hổ, đôi mắt mèo của Sorasak như nhìn xuyên qua hắn khi cậu ta hạ giọng. “Đám quân tướng của An Nam, Ang Sor, Đại Thanh, rồi bây giờ là Yothathep, còn nơi nào ngươi chưa gây thù chuốc oán nữa không?”

“Tất cả đều là việc bất đắc dĩ, không phải tôi cố tình.” Hắn đảo mắt nhìn ngọn lửa bên kia phòng. ‘Danh tiếng’ của hắn đến tai cả hoàng tử của Ayutthaya? “Với Kromluang Yothathep, tôi càng không hiểu mình đã phạm lỗi gì?”

“Lỗi gì?” Sorasak nhướn mày. “Với bất cứ quý tộc nào trên đất này, kẻ không tuân lời sai phái đều đáng tội bay đầu. Mà ngươi có biết, Yothathep là ai?

“Con gái duy nhất của đức vua Narai vĩ đại, muốn sinh muốn sát đều tùy ý, trên đời này chẳng có gì không thể có.” Giọng nói nhừa nhựa kéo dài, Sorasak bĩu môi. “Kẻ có thể, để giữ mạng sống cho mình, hy sinh tất thảy hoàng tộc, cả vương triều Prasat Thong.”

“Nói như vậy, hoặc là ngài đánh giá Kromluang quá cao, hoặc đánh giá cha ngài quá thấp.” Hắn nhắp rượu, có vẻ lơ đãng mà đưa ra lời nhận xét. Nghe tiếng cười khàn khàn bên kia phòng vọng lại.

“Đánh giá cao cô ta? Ta chỉ bảo, cô ta là đàn bà. Một người đàn bà được chiều chuộng hóa hư, ngông cuồng tự đại, không biết coi ai ra gì. Từ ngày còn trẻ, cô ta theo mấy tên quỷ đỏ Tây dương mặc váy phồng, vào nhà thờ không để bất cứ ai trong đất nước này vào mắt. Cha con cô ta cùng một giuộc, coi mình có thể đạp lên tất cả, đạp lên cả chùa chiền của Phật, biến đất nước này thành nơi truyền giáo của quỷ Tây dương. Chính cha con cô ta hủy hoại triều Prasat Thong, thậm chí, suýt nữa hủy hoại cả Ayutthaya.” Nằng nặng nhấn từng từ, Sorasak nhìn những bóng lửa nhảy múa trên mặt hắn, nhẹ nhíu mày khi không thấy bất cứ phản ứng nào từ hắn. “Người đàn bà ấy, bây giờ lại muốn có cả ngai vàng của Ayutthaya. Bỏ Chúa theo Phật, lại là một chiêu trò lấy lòng người. Vì bản thân, chẳng có gì cô ta không dám hy sinh, chỉ có đám si ngốc còn mê muội cái họ Prasat Thong vẫn cứ theo đuôi cô ta.”

“Ai quan trọng kẻ ngồi trên ngai vàng?” Hắn lại lơ đãng trả lời, gần như coi điều đang nói là chuyện phiếm. “Nhà vua khai quốc của nhà Hán vẫn bị coi là kẻ tự cao tự đại bất tài, nhưng ông ta có những thuộc hạ giỏi giang, thế là đủ. Thứ gọi là triều đình của một đất nước, chẳng qua cũng là một đám người tập hợp quanh một cái ngai. Một kẻ dù mạnh đến đâu cũng không thể đánh lại muôn người, nhưng quy phục muôn người thì có thể.”

“Nói như vậy…” Sorasak kéo dài giọng, đôi môi nhè nhẹ cong thành một nụ cười hơi méo mó. “Ngươi định tập trung quanh ngai vàng của kẻ thế nào?”

“Chỗ người đông chen chúc nhau, tôi không có hứng thú.” Hắn lại làm một cử chỉ như đảo mắt. Cậu thanh niên này, tất cả câu chuyện lại tập trung về hướng ấy? “Thậm chí tôi cũng không ở trong đất Ayutthaya…”

“Chỉ là thời gian.” Sorasak ngắt lời hắn. “Kampuchea[1] lại không phải là đất của ta?”

Không phải, bây giờ thì không. Hắn nghĩ thầm, nhưng không nói ra. Với vị hoàng tử ngông ngạo này, nói điều đó ra chỉ chuốc lấy xui xẻo.

“Ta vừa xem lại giấy tờ của Mạc Cửu. Không thấy tên ngươi trong gia đình.” Thấy hắn im lặng, Sorasak liền nói. “Hỏi kẻ dưới thì chúng bảo là Mạc lão gạch tên ngươi khỏi dòng tộc rồi?”

“Tôi hành vi bất chính, hư hỏng không dạy dỗ được khiến đại ca tức giận nên xóa khỏi gia phả.” Hắn bình đạm trả lời. Sorasak lại bĩu môi, nhưng không vặn hỏi thêm.

“Ngươi có muốn làm thuộc hạ của ta?” Thay vào đó, Đại hoàng tử của Ayutthaya chợt nói. Câu hỏi khiến hắn hơi ngẩng đầu nhìn lên. Không để cho hắn kịp phản ứng, Sorasak đã tiếp. “Anh trai ngươi rất thân thiết với Yothathep. Bốn năm về trước, Yothathep và Okya Sombatthian thông qua cha ta làm áp lực với triều đình Kampuchea, đưa anh ngươi về đây. Không có ơn cũng có nghĩa, không có quan hệ công việc cũng có tình cảm gắn kết. Người Hán các ngươi có câu ‘Chơi với vua như chơi với hổ’, thân thiết với loại người như Yothathep, trước sau cũng chỉ lãnh lấy họa vào thân.

“Việc đầu tiên của ta sau khi lên ngôi sẽ là diệt tất cả những kẻ còn dám ủng hộ cho Yothathep.” Thản nhiên nói, ngón tay nhịp lên đầu con hổ, Sorasak chăm chú nhìn hắn. “Dù có chết, ta cũng không để ngai vàng của Ayutthaya tiếp tục rơi vào tay họ Prasat Thong. Ta thề với cái đầu của chính ta.”

“Ngài đang gợi ý hay đang ra lệnh?” Đáp lại Sorasak bằng cái nhìn tương tự, hắn chỉ nhẹ nhàng hỏi lại. Cậu thanh niên dễ dãi mỉm cười, thái độ dường như thay đổi chỉ trong một cái chớp mắt.

“Ngươi không phải là thần dân của ta, dù ta có thể giết ngươi ngay tức khắc, có phải? Vậy thì, Mạc Kinh Vũ, ta lấy thân phận của hoàng tộc Ban Phlu Luang kêu gọi ngươi.” Đôi mắt lòe lòe sáng trong ánh lửa chập chờn khiến nụ cười của chàng trai trẻ mang mấy phần yêu dị. Trong giọng nói của cậu ta có mấy phần đe dọa không cho hắn một cơ hội từ chối. “Ta muốn có ngươi.”

“Vì lão Cửu hay vì Yothathep?” Mặt không đổi sắc, hắn hỏi. Đây là ý muốn nhất thời hay đã có trước khi cậu hoàng tử này gọi hắn đến?

“Vì ngai vàng của Ayutthaya.” Sorasak cười.

Sau này, hắn hiểu ra, đó là câu trả lời của cậu ta cho tất cả mọi câu hỏi. Điều đó cũng giống như là hắn không hề được có câu trả lời.

Nhưng rồi hắn cũng chẳng mấy khó khăn để tìm được câu trả lời, một khi đã ở bên cạnh Sorasak. Cậu ta không ép buộc hắn, nhưng cũng đã giữ hắn lại bên mình chừng nửa tuần trăng để ‘đi tuần tra phương Nam’. Từ Bangkok, hắn phải thay mặt lão Cửu và Lý Xá dẫn đoàn người của vị hoàng tử này đến Tha Chin, vùng cảng tập trung tàu thuyền Đường nhân. Sorasak bí mật mà đi, đem theo chỉ vài người cận vệ cải trang thành thương buôn, hắn lại trở thành ‘người hướng dẫn’ cho bọn họ ở Tha Chin – một việc mà có lẽ Sorasak cũng chẳng cần khi cậu ta còn rành rẽ Tha Chin hơn cả hắn.

“Từ nơi này đến Tanawsri vẫn còn xa.” Trên con thuyền đi trên dòng Tha Chin xuôi giữa thuyền bè của buổi chợ nổi, Sorasak chợt nói. Chúng ta phân cách với Taungoo[2] bởi dãy Tanawsri, nhưng đối với vùng đất này vẫn còn xa lạ. Từ dòng Tha Chin đi vào chỉ còn đồi đất nối tiếp, các trận chiến trên bộ với Taungoo vẫn gặp khó khăn nếu như người Mon không hỗ trợ. Khi có biến, những vùng đất Tây Nam thường rối loạn và bị khống chế trước hết. Hơn nữa, người Đường tập trung ở Tha Chin lại không thể liên lạc mua bán được với trung tâm của đất Mon. Thủ phủ Ayutthaya tiện cho việc phòng thủ nhưng nằm ở tận phương Bắc xa xôi, với những cảng trong vịnh Xiêm La không thể dễ dàng đi lại. Thuyền của người Đường đến Tha Chin rồi lại phải vòng ra vịnh, vào sông Chao Phraya mới đến được Thonburi.”

“Ngài có thể đào kênh.” Trên bè chỉ có ba người kể cả người chèo, hắn ngả lưng ra thành khoang, thoải mái nói. “Trên bản đồ, ba dòng sông Chao Phraya, Tha Chin, Mae Klong đều đổ từ phương Bắc đến vịnh, như chia đất này thành ba khoảng bằng nhau. Ngài có thể đào một con kênh nối liền ba dòng sông này đến tận Thonburi, ngược dòng lên đến Ayutthaya. Như thế, coi như đã nối liền cả ba nơi Tanwasri, Tha Chin và Thonburi. Người đi lại tiện lợi mà muốn kiểm soát biên giới cũng dễ.”

“Kênh đào?” Sorasak nhíu mày. “Nối cả ba dòng Chao Phraya, Tha Chin và Mae Klong? Như vậy sẽ rất dài.”

“Đào kênh thủy lợi là công việc cho ngàn năm. Ở Trung Nguyên, những con kênh, hồ nước được đào từ thời Hán Đường bây giờ vẫn còn, trở thành đường giao thông chính của vùng, đặc biệt là ở phương Nam.” Hắn đã lờ mờ nhìn ra chủ ý của Sorasak. Trước kia nhà vua Narai cho phát triển thương nghiệp chỉ tập trung vào các thương thuyền Tây dương. Ngày nay, khi cho tập trung tàu thuyền từ Đại Thanh, Nhật Bản, Ả Rập và Hạ Châu đến, triều đình Ayutthaya bắt buộc phải tập trung tới các cảng phía Tây Nam. Trong đó, Tha Chin gần Tanawsri ở đất Mon thường hay xung đột với Miến Điện, các cảng phía Nam như Nakhon Si Thammarat vừa mới dẹp yên được cuộc nổi loạn. Vừa là lợi ích kinh tế vừa là chiến lược quốc phòng, đất nước vừa yên ắng, Hoàng tử Sorasak này đã vội vã đến phương Nam, có thể chẳng phải chỉ vì ý muốn của riêng bản thân.

“Từ Ayutthaya đi thuyền thẳng đến Tanawsri hẳn là ý hay.” Nhịp ngón tay lên môi, Sorasak bất chợt bật cười. “Như vậy, ta có thể đến thăm các ngươi thường xuyên, cũng chẳng cần bắt các ngươi về Tha Chin.”

“Tôi không ở trong đất Ayutthaya.” Hắn lại thấy mình cần phải nhắc nhở cậu hoàng tử này. Nhưng dường như không để tâm đến lời hắn, cậu ta bỏ ngoài tai, đứng trên đầu cái bè mà vươn vai nhìn quang cảnh xung quanh. Đã ra khỏi khu chợ nổi, những căn nhà đứng bằng bốn chân lênh khênh trên dòng sông dần thưa thớt, để quang cảnh đồng ruộng và rừng núi thay thế. Có tiếng hát của người bên bờ sông, những chiếc lưới đánh cá dưới nắng như thể được dệt bằng sợi bạc, dừa đang rì rào những cái tán xanh, cả đàn ong vù vù bay qua cũng nghe như thể một khúc nhạc có tiết tấu riêng. Những dải núi xanh đang mờ đi trong nắng.

“Phương Nam thật là đẹp!” Sorasak nói, giọng trầm trồ ngưỡng mộ không che giấu. Hắn hầu như có thể tưởng tượng ra câu tiếp theo đó, hoặc đang ở trong đầu cậu ta: ‘Vì thế, ta sẽ không nhường cho Yothathep!’.

Cậu thanh niên này có một loại địch ý kỳ lạ đối với cô công chúa của nhà vua Narai – ngay cả trong trường hợp hai người là đối thủ giành giật ngai vàng. Thậm chí, có nhiều khi, hắn cảm thấy như cậu ta giành giật ngai vàng chỉ vì đối thủ là Kromluang Yothathep.

Cậu ta lôi hắn theo, làm mọi cách quyến dụ hắn cũng chỉ vì mối liên hệ mỏng manh – hoặc là cậu ta nghi ngờ như thế - giữa hắn và Yothathep. Mà hắn dù có giải thích một ngàn câu rằng chỉ gặp cô ta một lần, Sorasak cũng chẳng tin. Cậu ta không có thói quen nghe theo lời người khác và chỉ tin mỗi bản thân mình đến mức cực đoan. Càng tỏ vẻ vô tội hay chống đối, hắn càng khiến cậu ta nảy ra ý muốn buộc chặt lấy hắn. Hoặc cũng có thể, vì cậu ta muốn thông qua hắn mà chạm đến người có liên hệ thực sự với Yothathep, ví dụ như lão Cửu. Hắn không nghĩ một người khôn ngoan như anh trai lại có mối liên hệ quá mức sâu đậm và rắc rối với thành viên hoàng tộc cũng có thân phận rắc rối không kém là Yothathep. Nhưng trên đời chẳng thể nói trước được điều gì.

Nối liền Ayutthaya và Tanawsri, Sorasak đã buột miệng mà nói ra. Có thể cũng chỉ là ý định của riêng mình cậu ta, nhưng hắn đã lờ mờ nhìn ra mục đích mà Luang Sorasak đang hướng tới: Vùng đất tập trung người Đường ở miền Tây Nam Ayutthaya. Bangkok – Tha Chin – Tanawsri, những trung tâm thương nghiệp của Đường nhân trên đất Ayutthaya.

Trên con thuyền đi qua những vùng đất phương Nam, Luang Sorasak Suriyenthrathibodi tham lam nuốt trọn hình ảnh từng tấc đất vào trong tâm trí. Cậu thanh niên vừa qua tuổi hai mươi, xây dựng địa vị trên chiến trường đọ súng với các chiến binh Tây dương, giờ đây lại tiếp tục chinh phục mục tiêu mới.

Cậu ta là một con hổ đang thu mình chờ chực con mồi quyền lực. Và không một miếng nhỏ rơi rớt nào có thể qua mắt nó. Kể cả người thủ lĩnh Đường nhân ở triền núi Tanawsri.

 

 

 

Chú thích:

[1] Kampuchea: Chân Lạp.

[2] Taungoo: Miến Điện.

 




Hồi 3: Yothathep
Wednesday, December 28, 2011 Author: Trường An

Khi hắn đã định cho người theo thuyền đến phương Bắc hỏi thăm, thuyền của Lê Diệt đã về đến cảng Bangkok. Hắn chỉ biết tin tức qua một thương thuyền ghé đến Cheal Meas chứ Lê Diệt thậm chí không cho người đến tìm hắn. Để lại sòng bạc cho Dương lão bản cùng người của Mộc Long cai quản, hắn vội vã đến Bangkok, vừa hay anh trai hắn cũng vừa đến nơi.

“Lê Diệt không về.” Thấy hắn vừa đến nơi trọ của đoàn người, anh trai hắn đã nói ngay trước khi phó thuyền là Lý Xá chưa kịp lên tiếng. Ông đưa ngón tay ra hiệu về phía cửa, hắn hiểu ý liền đóng cửa phòng, theo anh trai vào nhà trong. Khoanh chân ngồi bên chiếc bàn thấp, lão Cửu nhìn hắn bằng cặp mắt sâu xa mà hắn không nhận ra được thái độ. “Em còn có rắc rối gì với người phía Bắc không?”

“Không.” Hắn thận trọng trả lời. Rắc rối, anh trai hắn muốn nói đến việc gì?

“Lê Diệt không phải bị bắt buộc.” Anh trai hắn lắc đầu. “Cậu ta tình nguyện ở lại. Ở Panduranga.”

“Chuyện cá nhân của cậu ta thôi, nhưng ta cũng muốn chắc chắn là không phải do em lại có việc gì sai phái cậu ta.” Nhún vai, lão Cửu nói, có vẻ như đã đọc được thái độ ngơ ngác mờ mịt của hắn với tình trạng của Lê Diệt. Rồi ông lại nói thêm. “Dù sao, Lê Diệt là người khôn ngoan, không cần phải lo lắng cho cậu ta. Lê Diệt cũng đã viết thư cho Okya Sombatthiban kể về tình huống của bản thân, nhưng ông ấy muốn chắc chắn nên gọi ta tới đây.”

“Vâng.” Hắn chỉ nói ngắn gọn, dù câu trả lời hoàn toàn không nhắm vào ý lão Cửu đang định nói.

Okya Sombatthiban quả đang có ý lôi kéo anh trai hắn, dù sao cũng chẳng phải là việc lạ. Dù sao, cũng chẳng ai có thể đơn độc không bè không nhóm sống sót được nơi đất lạ, không tham gia bè phái thì lão Cửu vẫn phải ngọt nhạt đối đãi vị quan có quyền lực chỉ sau hoàng tộc này. Okya Sombatthiban gọi anh trai hắn đến tận Bangkok hẳn không chỉ vì chuyện của Lê Diệt. Những chuyến thương thuyền của triều đình Ayutthaya đang được hoạch định lại hành trình, viên quan này muốn thăm dò ý kiến một trưởng nhóm Đường nhân cũng là việc thường. Anh trai hắn hẳn đủ khôn ngoan để không cần hắn lo toan.

Hắn cũng hiểu những gì lão Cửu đã không nói ra. Vì lý do cá nhân – mà là điều gì thì chỉ có Lê Diệt mới hiểu – cậu thư đồng ngày trước của anh trai hắn đã ở lại Panduranga. Panduranga, nơi đang xảy ra chiến tranh. Chiêm Thành và Nam Hà, Chân Lạp và Đại Thành – những xung đột mà hắn khó khăn lắm mới rút được chân ra, rồi bản thân phải dạt đến tận bờ biển Cheal Meas ẩn mình. Anh trai hắn không chỉ nghĩ đến Lê Diệt đang ở Panduranga – còn một kẻ khác vẫn ở nơi ấy. Nhưng vận mệnh của mỗi người đều phải do họ tự quyết định, hắn không thể trông mong thay đổi được gì.

Đó không phải là vận mệnh, chỉ đơn giản là con đường mỗi người tự chọn. Có thời gian, hắn tưởng mình có thể thay đổi được điều gì – à, đúng là có sự thay đổi, nhưng theo chiều hướng tệ hơn. Cũng không phải vì vận mệnh, chỉ là sự lựa chọn và lầm lạc của mỗi người. Hắn chẳng phải là tác nhân, cũng chẳng phải là hệ quả, mỗi một việc hắn làm đều chỉ khiến sự hỗn loạn tăng thêm. Thứ gọi là vận mệnh chẳng qua là một loại kết quả vốn không thể đổi thay.

Panduranga, Phú Xuân, Quảng Nam, bây giờ, tên gọi những vùng đất ấy như vọng lại từ một giấc mơ xa lăng lắc. Bây giờ, khi ngẩng nhìn bầu trời đầy nắng trên những mái nhà vàng cong nhọn hoắt, hắn nghĩ về cuộc chiến nơi vùng đất phương Bắc như thể một điều lạ lùng không nằm trong thế giới này. Những ngày này, có đôi khi, trong những buổi đêm giật mình tỉnh thức hay ngơ ngẩn chớp mắt trong nắng rực, hắn thấy bản thân như đã trôi dạt vào một thế giới khác, và điều đang diễn ra, đã diễn ra, quá khứ - hiện tại – tương lai, đều hóa thành những hình ảnh chớp tắt xa vời. Và hắn lại nhớ, không phải nàng, cũng không phải y, mà là người đàn ông khuất trong mưa và bóng tối, nụ cười miên viễn phủ sương mù. Đôi lần, trong giấc mơ màng mộng mị, hắn thấy hình bóng mình phản chiếu trong đáy mắt ngài ta. Rồi hắn lại thấy đó là hình ảnh ngài ta trong mắt hắn. Những ảo giác chập chờn nhòa lẫn vào nhau, khó phân định được đâu là thực tại.

Như thể, trong một giấc mộng hoang đường, hắn cảm thấy mình đã hóa thành người đàn ông ấy. Như thể, khoảnh khắc ấy, sát na ấy, nhát đao kia đã thực sự kết liễu cuộc sống của hắn – Và người chết là hắn, không phải ngài ta. Cuộc sống này đã không còn là của hắn. Thế giới này, trong những giấc mơ màng mộng mị, cũng không phải là nơi hắn tồn tại. Một sự tráo đổi nào đó đã xảy ra. Một sự lừa gạt hoang đường giống như cách mà ngài ta ưa thích. Một sự xáo trộn đầy ảo tưởng cũng đúng theo cách mà ngài ta hay làm.

Một người va phải vai hắn, hắn liền đứng tránh sang bên. Khu chợ đông, những sạp hàng được bày biện trên đất nằm san sát nhau hai bên đường, những tấm vải phủ làm màn tránh nắng bay soàn soạt trong gió. Đủ mọi loại tiếng nói, tiếng động ồn ào vang xung quanh – khiến hắn phải mất một lúc mới nhận ra có người gọi mình.

“Anh kia,” Tiếng Hán lơ lớ nhưng vẫn còn nghe ra được, cô gái người bản xứ quấn khăn kín mặt chỉ chừa đôi mắt đứng chênh chếch phía sau lưng hắn vẫy tay, gọi trổng giữa khu chợ đông người. Nhướn mày, hắn bước lại gần. Cô gái chỉ vào một cái sọt lớn bên cạnh rồi chỉ về đầu chợ. “Bê hộ ta đến đằng kia.”

“Tôi?” Hắn hỏi lại, tự thắc mắc vẻ ngoài của mình có gì giống với một phu phen? Dù sao, cũng chẳng có mấy Đường nhân làm nghề nghiệp ấy ở chợ này.

“Chỉ có anh đi tay không người không, cũng không có việc gì làm.” Cô gái nhíu mày, ra vẻ không hiểu thái độ của hắn. Thở ra, hắn gật đầu, cúi người xuống nhấc cái sọt lên. Cô gái này ăn mặc xa hoa, vàng ngọc rủng rẻng, hẳn nhiên đã quen sai phái người khác. Nói rằng cô ta thấy hắn rảnh rỗi nên nhờ vả, hóa ra lại thành thế này. Hắn cũng chỉ im lặng nhấc sọt lên vai, theo cô gái đi về phía căn nhà đầu chợ. Khu nhà này vốn của các thương nhân giàu có, vàng khắc bạc chạm nơi nơi. Cửa nhà đóng kín, cô gái phải tự mở khóa, rồi chỉ cho hắn nơi đặt cái sọt góc phòng trước. Bỏ sọt xuống, hắn quay lưng đi ra cửa, vừa đặt chân lên bậc thềm thì nghe cô gái gọi giật lại.

“Này,” Cô ta lại gọi trổng, đứng trong phòng mà nhìn ra. “Đi đâu đấy?”

“Xong việc rồi chứ?” Hắn hỏi lại, nhìn thấy bọc vải trong tay cô gái liền lắc đầu. “Không phải trả công.”

“Vậy thì vào uống miếng nước.” Giọng cô gái hơi dịu lại. Từ chối lời mời của người nơi này thì không phải phép, hắn liền quay vào nhà trong. Không có người hầu trong nhà, cô gái để hắn ngồi xuống sập, tự mình quay vào trong pha trà. Khi mang trà ra, cô ta đã bỏ khăn, đặt khay trà cùng với đĩa trái cây trước mặt hắn. Không để hắn tự rót, cô gái cầm ấm rót ra ly loại trà đen cha yen thơm mùi hoa cam. Hắn vừa chắp tay định cảm ơn, cô ta lại lên tiếng. “Chiều nay anh làm gì?”

“Lúc nào cũng cứ như định bỏ đi.” Thấy ánh mắt hắn, cô gái cười. “Ta trông đáng ghét thế à?”

“Không.” Hắn nói khi nhận ly trà từ tay cô gái. Cô ta chắc chắn trông không đáng ghét, nếu không muốn nói là xinh đẹp. Cô gái, hay phải gọi đúng là người phụ nữ, hẳn không còn trẻ nhưng vẫn giữ được nét xuân sắc. Da trắng thậm chí so với người Tây dương, một sắc da có vẻ lạ lùng ở xứ sở đầy nắng này, mắt đen huyền, và đôi môi đỏ mọng tươi tắn, lại có một giọng nói thánh thót hoàn toàn không có tuổi đã khiến hắn lầm. Chẳng trách phu nhân này lại nói năng với hắn như thế, khi tuổi tác cô ta hẳn phải hơn hắn.

“Ta còn đang nghĩ đến chuyện kể của những người Maha Amat phía Tây, tên phu khuân vác được một phụ nữ dắt vào nhà cho xem một tấn kịch kinh thiên động địa. Đã nghe chuyện kể ấy chưa?” Người phụ nữ cười, sửa lại tấm khăn trên vai. Hỏi nhưng lại chẳng đợi hắn trả lời, cô ta nói tiếp ngay. “Ta tên là Sudavadi.”

“À…” Hắn chớp mắt, nhưng lại không đáp lễ ngoài việc đặt ly trà xuống khay. “Chiều nay tôi có việc bận, xin phép rời đi.”

“Ta có việc muốn nói.” Giọng Sudavadi lập tức trở lại cau có gắt gỏng. Hắn vừa mở miệng đã bị chặn lời. “Nghĩ chỉ vì một tôi tớ mà Mạc tiên sinh phải tới tận Thonburi[1] này sao?”

“Okya Sombatthiban nghi ngờ tiên sinh câu kết làm phản.” Mắt hơi nheo lại, người phụ nữ quan sát hắn vẫn ngồi yên, nhấn giọng. “Người ở biên giới, không cẩn thận cũng dễ gây ra họa lớn.”

“Cám ơn đã nhắc nhở. Nhưng đã dùng thì hẳn phải tin, không tin thì không dùng; huống hồ, chúng tôi chỉ là vài thương buôn nho nhỏ làm việc kiếm tiền sống qua ngày…” Hắn hạ giọng, mềm mỏng nói. Nhưng Sudavadi lại cướp lời.

“Ta nhắc nhở vì lòng tốt của ta. Không phải bao giờ trung thành với nhà vua cũng đem lại kết quả tốt đẹp đâu, hiểu chứ?” Mắt cô hơi quắc lên trước thái độ của hắn. “Những kẻ không tìm được sự ủng hộ bên trong đang vươn bàn tay nhơ nhớp ra các vùng xa xôi rồi.”

“À…” Hắn ậm ừ trong cổ, rồi chớp mắt. “Nhưng… nói với tôi làm gì?”

Còn toan nói, Sudavadi như nuốt phải nghẹn, trừng mắt nhìn hắn. Hắn đứng lên, chắp tay chào người phụ nữ, im lặng quay bước. Lần này, Sudavadi không gọi hắn lại.

Cẩn thận đóng cánh cửa căn nhà sau lưng, hắn còn đảo mắt nhìn quanh khu chợ một vòng trước khi khoanh tay trở lại hành trình trước đó. Bên kia có tiếng hò reo trên dòng Chao Phraya khi một chiếc thuyền cập vào bờ. Cờ hiệu của Okya Sombatthiban thu hút ánh nhìn của hắn, nhưng hắn quyết định không lại gần.

Phra Phetracha, Okya Sombatthiban, và bây giờ là Sudavadi. Sudavadi, cái tên thứ hai của Kromluang Yothathep, công chúa của nhà vua Narai, Tả hoàng hậu của nhà vua Phetracha, mẹ của hoàng tử Khwan. Người mà, trong cuộc chiến bốn năm về trước, đã chấp nhận cuộc hôn nhân với kẻ tiếm vị Phetracha, đẩy các hoàng thân họ hàng với nhà vua Narai cha mình vào chỗ chết. Vì Kromluang Yothathep, mọi người mọi kẻ trên vùng đất này nói. Vì người kế vị của vua Narai đã đồng tình với cuộc hôn nhân, mọi kẻ chống đối Phra Phetracha đã trở thành kẻ phản nghịch – và bằng cách ấy, Phra Phetracha đã tận diệt đến gần như người cuối cùng của dòng họ Prasat Thong. Kẻ cuối cùng còn mang dòng chính của Prasat Thong, lại là Kromluang Yothathep phản bội. Và sau đó là con trai của công chúa, kẻ được sinh ra để đưa lên ngai vàng.

Họ câu kết với nhau, câu chuyện nơi đầu làng xó chợ thì thầm. Phra Phetracha và Kromluang Yothathep đã câu kết với nhau khi nhà vua Narai vẫn còn sống. Theo Thiên Chúa giáo và các cha xứ chỉ là cách công chúa bịt mắt cha mình, lấy lòng những kẻ giữ quyền lực trong triều Narai – Khi mà hiện tại, công chúa đang định quy về đạo Phật của tổ tông. Vì có Kromluang Yothathep, Phra Phetracha có đủ danh nghĩa lẫn quyền lực để khống chế triều đình Prasat Thong chống lại Phú Lang Sa, chống lại những kẻ chống đối. Và vì thế, Phra Phetracha phải đem ngai vàng trả lại cho công chúa. Đó là một cuộc trao đổi. Với công chúa, đó là cuộc trao đổi bằng tất cả máu của họ Prasat Thong.

Câu chuyện của những người Tây dương tức giận vì bị gạt ra khỏi phrakhlang cứ thế mà tiếp tục với sự thật và phỏng đoán đều tương đương nhau. Trong câu chuyện ấy, Kromluang Yothathep là một tội nhân, một kẻ phản bội.

Ngai vàng của Phra Phetracha được trả bằng máu của dòng họ Prasat Thong. Không ai quên điều đó, ngay cả Sudavadi Kromluang Yothathep.

Người muốn lôi kéo Okya Sombatthiban không phải chỉ có một. Còn quá sớm để có thể phân định kết quả cuối cùng của ngai vàng, nhưng một khi cuộc chiến lớn đã ổn định, một trận chiến khác đã lại bắt đầu trong triều đình Ayutthaya.

Cũng còn quá sớm để lựa chọn một phương hướng hay bè phái. Kromluang Yothathep được sự ủng hộ của các nguyên lão trong triều; Luang Sorasak, người đã lãnh đạo quân đội chống Phú Lang Sa ở Bangkok, lại có ảnh hưởng rộng lớn ở miền Nam Đại Thành, trong lớp người ái quốc bình dân. Cuộc chiến chỉ vừa mới bắt đầu, mà có thể, đúng như Yothathep nói, sự lựa chọn của nhà vua cũng có thể không phải là kết quả sau cùng.

Cả hai đều đang cố vươn ảnh hưởng đến vùng đất Tây Nam? Khoanh tay ngẩng nhìn những áng mây trôi trên bầu trời nhuộm màu hồng rực, hắn nhíu mày. Luang Sorasak, có thể. Nhưng Kromluang Yothathep hẳn có nhiều đồng minh lớn hơn là quan tâm đến một trưởng làng nho nhỏ ở chân núi Tanawsri. Vả lại, có vẻ như cô ta nhận ra hắn?

Lão Cửu cùng các mối quan hệ trong triều đình Ayutthaya cũng chẳng phải như ông tỏ ra bên ngoài. Còn việc gì nữa mà hắn không biết?

Lê Diệt chẳng có ở nơi này để dò hỏi, hắn đành đi tìm Lý Xá. Người thuộc hạ của anh trai hắn đã nhanh chóng ghé vào một phòng trà chứa ying ngam muang[2] trong thành tìm đối tác bàn việc. Người khách đã ra về sớm, hắn tìm thấy Lý Xá bên mâm rượu, các cô gái vẫn chưa rời đi. Một người trong số họ vẫn đang nhảy múa trên điệu nhạc một cô gái khác thổi. Nhìn số cô gái được gọi đến, người khách của Lý Xá hẳn không tầm thường. Hai ba người trong họ hẳn được đưa đến từ Hoa Nam, tiếng nói còn nguyên phương âm Quảng[3].

“Yothathep?” Nghe chuyện hắn vừa kể, Lý Xá nhướng mày, nhưng không có vẻ ngạc nhiên. Ngẫm nghĩ một lát, ông lắc đầu. “Chẳng có chuyện gì đâu, cô ta thật ra muốn thăm dò Okya Sombatthiban, mới ra vẻ như thế.”

“Ông ta vừa mới đến đây.” Phác tay về phía mâm tiệc dang dở và những cô kỹ nữ, Lý Xá nói như thở ra. “Gợi ý cho chúng ta chuyển đến Tha Chin, viện cớ hiện tại không còn tranh chấp với vùng đất Tây Nam nữa, nhưng nơi xô bồ như thế, lão gia hẳn chẳng ưa thích.”

“Ông ấy không ra lệnh được à?” Hắn hỏi lại, lấy làm thắc mắc. Với lão Cửu, vị Okya này là ân nhân. Chính ông ta, bốn năm về trước, đã ra sức ép với triều đình Chân Lạp để đưa lão Cửu đến Ayutthaya. Người bên ngoài nhìn vào, quả là cảm thấy bọn họ cùng một nhóm.

“Mới vừa gợi ý, nhân chuyện khuyết chỗ của Lê Diệt ở Tha Chin, ông ấy khuyên lão Cửu đích thân thế vào.” Lý Xá nhắp ly rượu lớn bằng bàn tay, nói rồi lại chợt ngoảnh đầu nhìn hắn. “Hay là thiếu gia…?”

“Tôi làm được cái gì?” Hiểu ý, hắn cười nói. Lý Xá lắc đầu.

“Ai chẳng biết cái ‘thị trấn’ nho nhỏ ở bờ biển Cheal Meas? Mà cũng mấy ai biết, thiếu gia tay không dựng nên nó?” Nhìn hắn qua đuôi mắt dài, người quản gia nhà họ Mạc nói như thở ra. “Mộc lão gia bảo, thiếu gia không lấy của ông ấy một đồng, ngồi ngoài biển đánh bạc mười ngày trong chòi rồi đủ tiền xây cả phố.”

“Ông ấy lại ba hoa nói quá lên đấy.” Hắn đảo mắt. Quả thật là hắn ngồi đánh bạc ở bờ biển, nhưng trong cái chòi của bọn thủy thủ một chiếc thuyền nào đó ghé qua dựng nên. Tiếng lành đồn xa tiếng dữ đồn xa, sòng bạc huyên náo quá mức bình thường lôi kéo sự chú ý của một đám người. Ban đầu hắn chỉ nghĩ lấy tiền kiếm ăn, nhưng rồi trả tiền ‘chuộc thân’ cho một bọn thủy thủ khác, phải lo nơi ăn chốn ở cho họ, rồi số người tới cứ lớn thêm ra, cái vùng bờ biển toàn dừa và cát dần dà trở thành khu phố kỳ dị.

Kết quả nói thì lớn lao, nhưng chẳng lẽ tài đánh bạc lẻ cùng ăn may của hắn cũng có thể kể là tiềm năng làm việc?

“Một người lôi kéo quy tập được trăm ngàn người, tất nhiên là một tài năng, kể có là đi phá làng phá xóm.” Ngừng một thoáng, Lý Xá cười thêm vào. “Chỉ e công việc của Lê Diệt phải đi lại nhiều, thiếu gia không muốn đến phương Bắc.”

“Tôi tất nhiên không muốn cạo đầu đến Thanh.” Hắn nói, dù biết rằng đó không phải ý của Lý Xá muốn nhắc. Ông chỉ cười, cúi đầu uống rượu, ngẫm nghĩ rồi lại hạ giọng nói.

“Tình hình này, cũng phải liệu chừng đi thôi. Là bạn hay là thù, cũng chẳng phải là chuyện vĩnh viễn.” Nhìn theo động tác của cô gái trẻ vẫn đang nhảy múa bên kia phòng, Lý Xá lắc đầu nhè nhẹ. “Lê Diệt ở lại Panduranga cũng tốt. Cuộc chiến lần này, ta nên chuẩn bị trước mối quan hệ phòng thân.”

“Chiêm Thành thì không mạnh, nhưng Nam Hà có thua thì cũng là tự thua mình.” Không nhìn hắn, Lý Xá như nói với cái bóng của đèn hắt lên sàn. “Mùa thu năm nay ghé qua Quảng Nam, tôi có gặp một cô gái ở đó, giới thiệu là công nữ. Nghe chúng tôi là người của Mạc lão gia, cô ta đến tìm, hỏi loanh quanh một lúc thì nghe ra hình như cô ta hỏi về thiếu gia.”

“À…” Hắn nhìn rượu trong ly sóng sánh màu trắng đục, không phản ứng trước thông tin của Lý Xá. Lê Diệt hẳn đều đã cho bọn họ biết đôi điều khi hắn biến mất về phía Bắc. Hắn không kể cho họ về lý do mình trở lại, nhưng hẳn mỗi người đều có sự phỏng đoán của riêng mình.

“Cô ta bảo, chỗ nào yên thì ở, nghe ra cũng như là nói với thiếu gia.” Lý Xá cười. “Đời người chỉ nên tìm nơi yên ổn, thành gia lập thất, sống vui vẻ an lành chứ lông bông mãi sao được. Nghe trong câu nói cũng như muốn nhắc thiếu gia thành thân đi.

“Nơi này không tìm được nơi sang quý thì cũng có thể lấy một người tử tế. Đám con gái này một số bị bắt cóc đến đây, tìm bọn hải tặc mua lấy một người đàng hoàng cũng được.” Ra dấu về các cô gái, Lý Xá nheo mắt. “Vợ chồng lão gia mãi không có tin vui, từ đường nhà họ Mạc trông chờ vào thiếu gia thôi vậy.”

“Thế sao lão Cửu không nạp thiếp?” Hắn chỉ cười. Những lời này nghe mãi đã thành quen. Hắn muốn đến hỏi chuyện về Yothathep, cuối cùng lại hóa thành bị vặn vẹo về bản thân. Đặt ly rượu xuống bàn, hắn dợm đứng lên, chưa kịp nói lời từ biệt thì Lý Xá đã lên tiếng trước.

“Còn một người khác cũng hỏi đến thiếu gia.” Đôi mắt trong ánh lửa không rõ nông sâu, ông nhìn hắn như thể thận trọng với từng lời đang nói. “Là Po Chongchan. Ông ta bảo, nếu thiếu gia muốn, ông ta có thể điều đình với Đại vương Chân Lạp xóa án cho thiếu gia.”

“Ông ấy bao giờ cũng cho bản thân quá cao.” Không để tâm đến lời Lý Xá, hắn với tay lấy áo khoác cô gái vừa đưa tới. Lệnh truy đuổi của nhà vua Chân Lạp với hắn không chỉ vì chút tức giận nhất thời. Nếu muốn giết hắn, ngài ta đã có thể cho người tới Cheal Meas bất cứ lúc nào. Nhưng cũng như Kromluang Yothathep hay Luang Sorasak ở đây, nhà vua ấy cũng có những con cờ chờ đợi được đặt xuống. Treo lơ lửng án tử trên đầu hắn cũng là một cách. Và sự im lặng đáng sợ của triều đình Nam Hà cũng là một cách.

Tìm nơi yên ổn mà sống. Khi ngẩng nhìn vầng trăng treo trên mái nhà cong của thành thị phồn hoa huyên náo bất kể đêm ngày, hắn để bản thân nhớ lại lời người thuộc hạ vừa kể. Có thể đó chỉ là chuyện ông ta tưởng tượng ra nhằm ngăn cản nguy cơ hắn lại chạy đến phương Bắc. Nhưng có thể, nếu là nàng, nàng cũng sẽ thốt ra lời ấy.

Vận mệnh là thứ kết quả vốn không thể đổi thay. Như thời gian trôi, như sóng biển vỗ bờ, như kết quả của si mê và khờ dại.

Như tỉnh giấc khỏi một cơn mộng, nhận ra mình vẫn ở giữa thế gian.

Ta chỉ vừa nhận ra, lần cuối cùng gặp gỡ, nàng nói với đôi mắt của người vừa tỉnh mộng. Ta chỉ nhận ra, ta chưa từng yêu ngươi. Chưa bao giờ.

 

 

 

Chú thích:

[1] Tên chính thức của Bangkok là Thonburi Si Mahasamut, cái tên Bangkok vốn quen thuộc với người nước ngoài hơn là dân bản xứ, họ vẫn gọi thành phố này là Thonburi.

[2] Ying ngam muang: Tên gọi các cô gái điếm kiểu xưa, nghĩa là “người đẹp của thành phố”.

[3] Với sự phát đạt của nền thương nghiệp, hệ thống nhà thổ ở Thái Lan cũng rất phát triển. Trong tài liệu của Siriporn Skrobeneck, khoảng năm 1680s, nhà vua Ayutthaya đã cho lệnh mở một hệ thống nhà chứa gồm hơn 600 phụ nữ bị bắt giữ hoặc là nô lệ, phục vụ cho các thương nhân và quý tộc. Nhà thổ trong thời này hoàn toàn hợp pháp và nộp thuế cho triều đình. Phục vụ cho thương nhân chủ yếu đến từ Trung Quốc, có những cô gái trẻ từ Trung Quốc cũng bị bán tới Thái Lan hay các cảng Đông Nam Á. Đến cuối thế kỷ 19, các cô kỹ nữ này còn góp tiền xây một ngôi đền tại Bangkok là Wat Kanikapol.




Hồi 2: Ayutthaya
Wednesday, December 28, 2011 Author: Trường An

Tháng tám, mùa thu năm Quý Dậu, nhà vua Chiêm Thành là Bà Tranh họp quân tấn công Diên Ninh. Chúa Nguyễn lấy Cai cơ Nguyễn Hữu Kính làm Thống binh, điều quân hai dinh Quảng Nam và Bình Khang đi đánh.

Mùa gió bấc nổi, đoàn thuyền từ phương Bắc bắt đầu chuyến hành trình thường niên đến những miền đất phía Nam để thu gom sản vật. Chiến trận tại Bình Khang đã cắt đứt nguồn tiếp tế vật phẩm ở miền đất Chiêm Thành, buộc những thương thuyền phải đi xa hơn về vùng đất đảo gần vịnh Xiêm La. Ayutthaya vừa mới qua cơn biến loạn khi những cuộc nổi dậy của các vương hầu đã được dẹp yên, nhà vua Phetracha cho người đến Tiểu Tây Dương hòa đàm khiến những cuộc quấy phá của Phú Lang Sa ngưng hẳn. Tuy vậy, sự hạn chế quan hệ với Tây dương trong lãnh thổ Ayutthaya vẫn không mấy được cởi bỏ, chỉ có thuyền từ Đại Thanh và các đảo xung quanh đến đông chật các cảng thị.

Cheal Meas, vùng đất duyên hải nằm bên Kampot, cũng trở nên đông đúc kỳ lạ. Lối đi từ bờ biển phía Bắc của Chiêm Thành đến các vùng đất bên trong đã bị chắn, Cù lao Phố đang gặp rắc rối với vị vua Chân Lạp, thuyền buôn chọn cập bến Cheal Meas để tiếp cận với vùng Thượng trong núi. Hơn nữa, trong mấy năm qua, vùng đất trồng tiêu ở nơi này đã lan nhanh, tạo thành những vườn tiêu rộng lớn, rút ngắn hơn nửa quãng đường cho các thương buôn đi mua loại gia vị quý của phương Nam. Do người trong vùng tự tạo một khu buôn bán nhỏ, nơi này không bị đánh thuế, so với Kampot còn hấp dẫn sự tập trung của những nhà buôn hơn. Đi cùng với khu chợ bên cảng và các thuyền vào bến nằm chờ đến mùa gió nồm để trở về phương Bắc, một khu nhà trọ gần đó được lập, kéo theo cả dân bản xứ lẫn kẻ lang bạt kỳ hồ tập trung về.

Vùng đất ngày càng đông đúc nhưng vốn không có luật pháp hầu như chẳng ngày nào không náo loạn.

Sau bụi duối bỗng vang lên tiếng hét chói tai, trước khi một thân người kềnh càng văng ra khỏi bờ giậu bằng nứa cắm sơ sài quanh một khu nhà nhỏ lợp rơm. Vừa lồm cồm ngồi dậy, thở phì phì ra đám đất cát trong miệng, gã to béo vừa bị đánh bật ra lại chồm người lên định xông vào nhà. Từ trong cửa, mấy bóng người xông tới với gậy gộc lớn nhỏ trong tay, hướng về phía gã mà rào rào đập xuống. Tả xung hữu đột, gã to béo hất văng được mấy người sang bên, nhưng cũng đã lãnh mấy cú đánh vào chân, phải nhảy lò cò, miệng vẫn không ngừng la hét như heo bị chọc tiết. Dường như đã quá quen với cảnh tượng này, người quanh đó không ai phản ứng, cũng chẳng buồn chỉ trỏ.

Cho đến khi gã to béo lãnh thêm cú đánh bất ngờ vào chân còn lại, ngã ập xuống đất, đám người bao vây gã mới ngừng tay. Hai người trong bọn nắm tay gã kéo sang một bên vứt vào bụi duối. Gã nhắm mắt thở phì phò, nhưng vẫn còn sức để chửi mắng luôn miệng bằng một thứ tiếng không mấy ai hiểu.

Khi mở mắt, gã lại giật bắn mình. Cọng cỏ lau đung đưa trước mặt như thể suýt chạm vào mũi gã, khi người cầm nó ngồi xổm bên cạnh, nghiêng đầu nhìn gương mặt tròn xoe bị đánh tả tơi bằng vẻ mặt hoàn toàn thản nhiên như quan sát hòn đá bên đường.

“Thua bạc?” Tên thanh niên có vẻ vẫn còn trẻ, có đôi mắt sáng nhưng mang vẻ an tĩnh như nước hồ lên tiếng, cọng cỏ trên tay hắn vẫn không ngừng đung đưa trước mũi gã. Gã định gật đầu, nhưng cuối cùng chỉ trừng mắt nhìn kẻ không biết từ đâu tới đang tỏ vẻ quan tâm hoàn toàn vô tích sự. Trong cái đất không quan không lính này, hỏi thăm một kẻ vừa thua bạc là hành vi hoàn toàn vô tích sự. Nhất là với bộ dạng bù xù ngái ngủ của kẻ đang hỏi, hắn nhìn gã y như nhìn bụi duối bên đường.

“Từ đâu đến vậy, để ta đưa về, anh bị thương rồi.” Hắn ra dấu về phía hai chân gã. Gã nhúc nhích thử đôi chân, thấy cơn đau lan thấu đến óc, buột ra tiếng rên rỉ. Ngậm cọng cỏ vào miệng, hắn lần tay kiểm tra đầu gối, xương khớp gã, rồi lắc đầu. “Không bị trật, cũng không gãy xương, có lẽ chỉ đau một lúc thôi.”

“Ở đâu, ta đưa về?” Ngoảnh nhìn, hắn hỏi lại lần nữa. Trừng mắt một lúc, gã lầm bầm.

“Trên thuyền… nhưng thua hết tiền rồi, không về được.” Gã rất muốn chửi thề, nhưng không hiểu sao lại như bóng xẹp hơi, chỉ lầm bầm trong miệng. Tên thanh niên chớp mắt, không hỏi thêm. Nói cho cùng, chuyện các thủy thủ đem tiền mua bán của chủ đi đánh bạc thua sạch rồi không dám trở về cũng chẳng phải là chuyện hiếm hoi.

“Vậy thì cũng không nằm ở đây được.” Hắn nói, đứng dậy, kéo gã theo mà không hỏi lại. Gã thấy gáy mình bị nhấc bổng lên, chưa kịp kinh hoảng vì sức lực của tên thanh niên thì đã bị hắn kéo vào trong nhà – Chính khu nhà mà gã bị dùng gậy đuổi đánh ra. Khu nhà xây hình chữ Hồi này là một sòng bạc gồm nhiều căn lớn nhỏ ghép với nhau, phía sau là nhà nghỉ. Ném gã lên cái giường tre trong một căn phòng nhỏ, tên thanh niên lên tiếng gọi người. Chẳng mấy chốc, gã chủ sòng có khuôn mặt quăn queo đen nhẻm từa tựa mặt khỉ ló đầu vào, đưa mắt nhìn kẻ đang nằm trên giường rồi đến tên thanh niên đã thản nhiên leo lên bàn ngồi.

“Thứ củ cải héo này lôi về làm gì?” Tên chủ sòng mà gã biết là họ Dương hỏi trỏng, điếu thuốc bập bập bên đôi môi trề. “To béo nuôi chỉ tổ tốn cơm.”

“Đang mở khu làm mắm, cần người vắt cá.” Ngẩng đầu nhìn trần nhà, tên thanh niên dùng giọng giống y lão bản họ Dương mà trả lời. Đôi môi hơi méo đi một góc, Dương lão bản cau có rút trong tay áo ra một cuộn giấy nhăn nhúm, vẫy nó trước mặt gã rồi thu về nhanh đến mức gã còn chưa thấy mấy dòng chữ vẹo xọ trên nó.

“Từ nay ngươi đến xưởng mắm làm việc.” Dương lão bản nói rin rít qua kẽ răng trước vẻ mặt ngơ ngác của gã to béo kia. “Tiền thua bạc của ngươi, chúng ta sẽ trả cho chủ thuyền, lấy giấy bán thân của ngươi về. Từ nay ngươi làm việc cho chúng ta.”

“Nhưng… ta…” Gã lắp bắp, chưa nói hết thì Dương lão bản đã nạt ngang.

“Ngươi muốn về thuyền để bị ném xuống biển thì ta mặc kệ. Ngươi dù béo thì thịt róc ra làm bánh bao cũng chưa đủ trả nợ. Hay muốn vào rừng làm mồi cho hổ hơn?” Lão hùng hùng hổ hổ nói, khiến cho kẻ trên giường cũng tự động co mình lại. Không để gã kịp tỏ ý đồng tình, Dương lão bản đã rút từ trong ngực áo ra hộp dấu son, ấn ngón tay gã vào, lăn lên tờ giấy. Thấy việc đã xong, tên thanh niên lặng lẽ đi khỏi phòng. Chỉ rời được vài bước chân, hắn đã nghe tiếng thở phì phì đằng sau khi Dương lão bản đuổi theo.

“Mạc tiểu tử, ngươi ăn không ở không rồi suốt ngày đi qua đi lại tìm việc cho ta làm hả?” Nắm cổ áo hắn, tay kia nhét lại tờ giấy ‘bán thân’ vào ngực, Dương lão bản rít lên the thé. “Tối nay ta có hẹn với Hoa Hoa cô nương, ngươi tự đi tìm chủ thuyền kia mà đôi co vác cái bị thịt về làm mắm.”

“Lão không làm thì có người khác làm, việc gì phải nghiêm trọng thế?” Gạt tay Dương lão bản xuống, hắn cười. Hoa Hoa cô nương? Lại là một cô gái nào đó mà gã thậm chí không nhớ nổi tên, tất cả đều được gọi là ‘Hoa Hoa’.

“Ngươi bày trò đi cướp người rồi đẩy cho người khác làm, có bao giờ đụng tay đến nghe người ta chửi mắng đâu mà biết.” Râu tóc của Dương lão bản đang dựng ngược. ‘Bán thân’, nói dễ nghe là giải quyết rắc rối của những con bạc thua nợ, nói khó nghe thì là đi cướp người của các thuyền. Đám thủy thủ nhân viên của thương thuyền đem tiền của chủ đi đánh bạc thua không dám trở về là chuyện không lạ, thu gom đám người ấy về để có thêm nhân công nơi hoang vắng neo người này cũng không phải là khó hiểu. Nhưng đem tiền thua bạc ấy ‘trả lại’ cho chủ thuyền coi như mua người? Dù biết mười mươi đám thủy thủ ấy không trở lại, có thể mất cả người lẫn tiền, chẳng bằng nhận được bạc rồi bán phứt chúng đi, các chủ thuyền không thể nào chẳng mắng mỏ cả kẻ dưới lẫn đám chủ sòng bạc mấy câu. Đi đưa tiền và nghe các chủ thuyền mắng chửi không bao giờ là việc đáng để thích thú cho cam.

Vì lối đối xử này, Cheal Meas đây đang trở thành nơi tập trung đến của các con bạc, nhất là đám thủy thủ lang bạt cầu may trên các thương thuyền. Nếu thua trắng, họ vẫn có thể vào nhà chủ sòng làm việc. Các chủ thuyền vẫn mắt nhắm mắt mở bỏ qua. Nói cho cùng, sòng bạc ở vùng biển này được mở khắp nơi, thà mất người còn hơn cả tiền lẫn người. Chỉ có Dương lão bản là thầm than khổ. Trước đây nghe lời dụ ngon dụ ngọt mà vào bờ, nghĩ rằng có thể nằm khểnh thu bạc, nào ngờ lại trở thành cả quản lý sòng bạc lẫn buôn người, mỗi ngày công việc đều ngập mặt. Gã đã rất muốn hối hận ngẩng đầu nhìn trời mà than thở cho chuỗi ngày làm hải tặc tự do khoái hoạt.

Tên lười biếng này mang danh chủ nhân nhưng chỉ giỏi lượn lờ tìm thêm việc cho gã làm. Đánh bạc lẫn buôn người theo cách của hắn đều chẳng cần vốn liếng, hắn cứ thế mà tận dụng hết khả năng làm việc của đám người dưới. Xưởng mắm? Đến cả cá chết hắn còn chẳng tha!

“Ta nghe nói thuyền của người Đồ Bà đem rong biển từ phương Nam đến sắp cập bến.” Ra vẻ không thèm để ý đến thái độ Dương lão bản, hắn ngoảnh nhìn ra phía biển mà nói. “Rong biển ở Đại Thanh rất được giá, nhưng người Đường không chủ động đi khai thác mà mua gom lại của người Đồ Bà, nếu ta có thể giữ quyền phân phối trong vùng thì tốt.”

“Ta không làm!” Dương lão bản thấy mũi mình như đã thở ra khói. Hắn liếc nhìn gã, gật đầu.

“Để ta bàn với Mộc lão gia.” Những chuyện kinh doanh trên địa bàn rộng lớn phức tạp, hẳn nhiên không thể bàn bạc với một kẻ như gã.

Thái độ của hắn làm Dương lão bản càng bực thêm. Đã bước đến cửa khu sòng bạc, hắn vẫy tay bảo gã trở vào. Gã liền nhướng mày.

“Ngươi đi đâu?” Từ sáng đã không thấy mặt, chỉ vác con heo chết kia quăng về cho gã giải quyết, hắn lại làm gì trong đám thuyền buôn kia? Như sực nghĩ ra, gã nheo mắt. “Nghe phương Bắc có chuyện là lại dỏng tai lên rồi chứ gì?”

“Không phải, ta chờ một người.” Khoanh tay, hắn lắc đầu, nói thêm trước ánh mắt Dương lão bản. “Lê Diệt đáng lẽ lúc này phải về rồi mới phải. Ta đi nghe ngóng xem có chuyện gì xảy ra giữa đường không. Biển Đông vừa mới có bão.”

“Nếu có chuyện thì cũng chả biết ngay được.” Lại trề môi bập thuốc, Dương lão bản lầm bầm, nói câu sau chẳng ăn nhập với câu trước. “Ngươi cũng bớt hóng chuyện người khác đi. Hay ta giới thiệu Hoa Hoa cô nương cho ngươi?”

“Cám ơn, không cần.” Kềm lại một cái đảo mắt, hắn quay người rời khỏi khu nhà. Nếu Dương lão bản quả thực giới thiệu ‘Hoa Hoa cô nương’ của gã cho hắn, e rằng phải mất đến một năm mới hết.

Hàng quán, nhà trọ, sòng bạc, và tất nhiên, nhà thổ, đã kịp dàn ra kín những con đường đất nện lù mù cỏ lẫn bụi bên cồn cát. Hình thức mà Mộc Long đã dựng lên bên đồng tiêu của ông ta hiện đang lấn ra nơi này, tuy quy tập về đủ loại người chứ chẳng phải chỉ của riêng hắn. Đủ loại tiếng nói ồn ã dưới nắng chiều trong khu đất nhấp nhô đủ loại nhà lớn nhỏ, khang trang lẫn xập xệ. Đường do tự định mà dựng nhà phố nên nhấp nhô không đều, chỗ cong khúc quẹo. Nắng gắt, người cũng ngại ra ngoài, chỉ có con trâu chậm chạp kéo một xe trùm kín rơm đi trên đường. Tiếng ồn sau những liếp phên tre vẫn không ngớt. Ngoài bãi, hàng dừa chắn gió rào rào, hắt cái bóng dài đổ lên khu đất phía trong. Bên kia, phía bờ vịnh để neo đậu thuyền, bóng của những cột buồm cao ngất rung rinh theo sóng gió. Phía biển kéo tới đường chân trời xanh ngắt, bóng vài chiếc thuyền vẫn lặng lẽ lại qua, có chiếc đang tấp về hướng này. Hắn nhìn theo cột buồm trắng, phát hiện mình đã thở dài.

Chuyện hắn lo lắng cho Lê Diệt là thật, cậu ta đã về trễ hơn nửa tháng so với hoạch định. Nhưng lý do khiến hắn không an tâm chẳng phải vì cơn bão. Theo hoạch định, Lê Diệt đáng lẽ đi qua biển Đông lúc cơn bão còn chưa tới. Việc cậu ta chậm trễ trở về e rằng liên quan đến biến động tại vùng đất phương Bắc. Lê Diệt thường ghé qua Panduranga mua bán, ai biết có thể đã gặp rắc rối nào. Những đội quân hung hãn chẳng nề hà chuyện bắt giữ thuyền buôn để cướp hàng phục vụ cho nhu cầu chiến tranh.

Vả lại, hắn nôn nóng chờ đợi cậu ta trở về cũng vì chuyện liên quan đến lão Cửu. Chuyến này Lê Diệt đến phương Bắc không chỉ để buôn bán mà còn nghe ngóng tình hình. Nơi phương Nam xa xôi này, an nguy của Nam Hà vẫn ảnh hưởng tới vận mệnh người ở đây.

“Triều đình cho thuyền đến Bắc Hà?” Một tháng trước, ghé lại Vạn Tuế Sơn[1] nơi lão Cửu sinh sống, hắn hỏi về chuyện đã nghe ngóng được xung quanh. Anh trai hắn chỉ trầm ngâm gật đầu.

“Vua Phetracha và hoàng tử Sorasak đang sắp đặt rất nhiều thuyền bè tới mọi nơi. Chiến tranh đã lặng, họ muốn nối lại buôn bán chứ.” Nghiêng đầu nghe tiếng cười huyên náo của lũ trẻ tranh nhau miếng khao ho trong lễ Ang Mi Thong[2], lão Cửu nhịp ngón tay xuống mặt bàn gỗ, nói mà không nhìn vào mắt hắn. “Hầu hết tới Đại Thanh và Nhật Bản, cả Manila. Có người đề nghị cho thuyền đến Bắc Hà, nhưng chưa được đồng ý. Buôn bán với Bắc Hà rắc rối mà ít lợi nhuận, chẳng bằng đến Nam Hà, nhưng mà… Mấy năm vừa qua, không có phái đoàn nào đến Đại Thanh, chỉ có thuyền từ phương Bắc đổ về. Nhà vua thích kêu gọi thương thuyền đến hơn là phái người của mình đi xa. Ngân quỹ không dư dả, họ thích bán hàng kiếm bạc hơn là mua hàng về trong nước. Người Ô Lan càng lúc càng trở nên không đáng tin, lợi dụng độc quyền để nâng giá hàng và buôn lậu, đã vậy lại chẳng đem về nhiều bạc. Tuy vậy, người Đường trong phrakhlang[3] cũng đem lại nhiều rắc rối.”

“Ai định đưa thuyền đến Bắc Hà?” Nhận thấy ý của anh trai, hắn hỏi. Lão Cửu đưa mắt nhìn hắn, im lặng một lúc rồi mới trả lời.

“Hẳn nhiên là hoàng tử Sorasak.” Anh trai hắn nói với giọng điệu gần như đương nhiên, rồi lại thêm. “Cho nên, dù ở đâu cũng vậy, đừng nên liên quan quá sâu đến đám người của phrakhlang.”

Lần này, đến lượt hắn rơi vào im lặng.

Nếu bình thường, hẳn hắn đã cười trước sự cẩn trọng lo lắng quá mức của người anh trai. Nhưng trong hoàn cảnh hiện tại, hắn biết lời dặn dò này có lý do. Dù chỉ mở một sòng bạc bé tẹo ở Cheal Meas, cũng không biết cơn sóng sẽ đánh vào bờ lúc nào.

Hoàng tử Sorasak, thế lực thứ hai trong triều đình Ayutthaya, người đã cùng cha mình lật đổ nhà vua Narai, và có tham vọng vượt hơn cả người cha. Tuy vậy, địa vị cùng thế lực ấy cũng không thể bảo đảm cho hoàng tử chức vị kế thừa. Ngai vàng của ngài ta đang bị đe dọa bởi một đứa bé mới vừa bốn tuổi: Phra Khwan, con trai người thừa kế hợp pháp của vương triều cũ, công chúa của nhà vua Narai - Kromluang Yothathep. Địa vị của người mẹ đưa đến quyền lực cùng sức ảnh hưởng vô cùng to lớn đối với đứa trẻ mang dòng máu của vương triều Prasat Thong. Dù những cuộc nổi loạn cũ đã được dẹp yên, người ủng hộ cho kẻ thừa kế cuối cùng của nhà vua Narai khắp vương quốc lẫn triều đình chẳng vì thế mà giảm bớt. Ngay cả nhà vua Phetracha cũng nhận thấy điều đó, mà sự ưu ái của nhà vua với người con nhỏ này là điều ai cũng rõ.

Vì vậy, Hoàng tử Sorasak tham vọng chỉ có thể tìm kiếm sự ủng hộ từ các thế lực khác trong phrakhlang: Những người ngoại quốc. Người Tây dương không còn được ưu ái như xưa, chỉ còn một cựu nhân viên của Đông Ấn Ô Lan giữ chức Okluang Ritthirawi. Chức vị Okya Sombatthiban đã được một người Đường đảm nhận, trong khi một người Hồi khác nhậm chức Okya Maha Amat để làm việc với thương buôn đến từ Ấn Độ. Chẳng mấy chốc, quyền lực của vị Okya Sombatthiban đã chiếm lĩnh gần như toàn bộ công việc buôn bán trong đất nước. Thương nghiệp là nguồn sống của Ayutthaya, là nguồn cung cấp vàng bạc, lương thực, vũ khí, sức mạnh cho Ayutthaya. Đoàn thương thuyền Đường nhân nườm nượp tới các bến cảng hứa hẹn không chỉ bạc vàng châu báu với những người đang đứng trong điện vàng Ban Phlu Luang.

Để đối đầu với các mái nhà vàng của vương quốc này, hoàng tử Sorasak hướng tới những cánh buồm và đám người đến từ biển cả. Gửi thuyền đến những vùng đất lân cận kêu gọi xây dựng mối liên hệ buôn bán giữa hai quốc gia, cũng là cách đem về những người hỗ trợ cho mình.

Nhà vua Phetracha cũng hoàn toàn chẳng phải kẻ tay mơ trong cuộc tranh đoạt chốn vương triều. Đến lượt nhà vua, bằng quyền lực của mình, sẽ quản lý đám người ấy, cả trong phrakhlang lẫn các bến cảng.

Dù chỉ ở bãi biển hẻo lánh Cheal Meas, chẳng ai cam đoan hắn sẽ không bị cuốn vào cuộc tranh đoạt này, có thể chỉ với mối liên hệ mỏng manh nhất mà chính hắn cũng không nhận ra.

Ngay cả Bắc Hà – một con cờ nhỏ trong ván cờ quyền lực của phrakhlang Ayutthaya. Nhà vua Phetracha sẽ không mấy bận tâm đến vùng đất không đem lại bao nhiêu lợi lộc cho triều đình, nhưng có thể hoàng tử Sorasak không chỉ nghĩ đến điều đó. Trong những tin tức biến động đến từ phương Nam, có thể đã có người nghĩ ngay đến cách xác lập bàn cờ mới.

Sự mất tích của Lê Diệt trong những ngày này thật khiến hắn nóng lòng sốt ruột. Trong những ngày này, chỉ một sơ suất nhỏ nhất cũng đã đủ để gây nên chuyện lớn. Lê Diệt mất tích quá lâu, người phải gánh chịu trách nhiệm lại là anh trai hắn. Lão Cửu được nhà vua Phetracha cho đến vùng đất của người Mon, biên giới với Miến Điện, góp sức ổn định biên thùy; trong khi Lê Diệt ở lại Tha Chin gần đó giữ công việc buôn bán trong cộng đồng người Đường. Người Đường là những thương nhân từ trong máu thịt, ngay cả trong việc mua vua bán chúa. Sự chia rẽ của triều đình Ayutthaya cũng đem tới sự phân chia của nhóm thương buôn ngoại quốc, mà mỗi người đều có thể bán đứng kẻ khác để đem tới lợi lộc cho mình. Những nhà vua vị chúa, đến lượt mình, lại biết tận dụng tính cách ấy đến cùng.

Quyền lực và bạc vàng có thể vô cùng dễ kiếm ở miền đất phương Nam, nhưng cũng vô cùng dễ để bị hủy diệt trong bàn tay của quyền lực và trò chơi quyền lực. Chính cha của nhà vua Narai, nhà vua sáng lập vương triều Prasat Thong, trong cuộc tiếm đoạt quyền lực, đã nghiền nát tất cả kẻ có nguy cơ cản đường, trong đó có cả nhóm hơn ngàn chiến binh người Nhật tại Ligor[4]. Okya Senaphimuk Yamada Nagamasa đã tận tâm phục vụ vương triều Songtham, nhưng điều đó chỉ khiến đoàn người của ông bị đội quân Prasat Thong hủy diệt chỉ trong một đêm. Chuyện của đoàn người Nhật Bản ấy trở thành bài học cho mỗi kẻ định đến tìm kiếm vận may nơi vùng đất của nhà vàng này, nơi mà vận mệnh của họ không do mình quyết định. Ngay cả quyền lực cùng của cải cũng không đem lại được cho họ sự an toàn.

Ngay cả những người đang ở Đông Phố? Ngẩng đầu, nheo mắt nhìn mặt trời đỏ au đang trôi xuống sau rặng dừa không ngừng xao xác, hắn nghĩ thầm. Nhà vua Chân Lạp vẫn chưa có hành động, như thể vẫn đang chờ đợi. Nhưng một khi đội quân đóng ở Bà Rịa rút đi, Cù lao Phố có thể an toàn được bao lâu? Nếu như chiến sự phương Bắc trở nên phức tạp, Nam Hà sẽ chẳng còn bảo toàn được cho Đông Phố.

Hoàng tử Sorasak gợi ý cho thuyền tới Bắc Hà, hẳn cũng đang có cùng suy nghĩ. Ayutthaya không đủ sức tham dự vào một cuộc chiến ngoài biên cương hiện tại, nhưng không khó để thúc đẩy nó xảy ra.

Ngài có nghĩ đến không? Theo ánh tà dương lồng lộng gió đang trận trận cuốn vào, hắn lại thấy mình đang tự hỏi. Ngài có nghĩ đến khi sắp đặt bàn cờ của mình, rằng những con cờ cũng chẳng thể nắm được vận mệnh chính bản thân?

Như ngài, đã tuột tay khỏi vận mệnh.

 

 

 

Chú thích:

[1] Vạn Tuế Sơn: ngày nay là thành phố Ratchaburi thuộc miền Tây Nam Thái Lan, cách Bangkok khoảng 100km, ở biên giới Miến Điện với dãy núi Tanawsri làm vạch ngăn cách tự nhiên, có dòng Mae Klong chảy qua. Nơi này cạnh thành phố cảng Samut Sakhon - trước đây thành phố lẫn con sông bên cạnh được gọi là Tha Chin vì đây là hải cảng tập trung thuyền bè Trung Quốc cập bến, năm 1704, nó được đổi tên thành Mahachai.

[2] Lễ hội được tổ chức vào tháng chín âm lịch hằng năm ở Ratchaburi để cầu may mắn hạnh phúc. Trong gia đình làm một loại bánh gọi là Khao Ho có hình dạng giống bánh ú bằng gạo và mật ong.

[3] Tên gọi triều đình Ayutthaya.

[4] Ligor: nay là Nakhon Si Thammarat.

 





Copyright © Trường An. All rights reserved.