Solitude

.Nhu nhược ư thủy, thủy chi thắng cương More...

Speak softly love
Thursday, April 7, 2011 Author: Trường An

Thắc mắc nho nhỏ: Nay ta đã có sông Mê Công (ghi theo SGK cấp 1 hiện tại), liệu ta có thể gọi đó là sông Thụ hay là sông Fangirl được hông ta?

Tại seo ông bà mềnh không phiên âm chữ Mesar thành Mỹ Thụ thay vì Mỹ Tho thì bây giờ chúng mình có 1 cặp xứng đôi Mê Công - Mỹ Thụ nằm bên nhau rồi hông?

---

Speak softly, love and hold me warm against your heart
I feel your words, the tender trembling moments start
We're in a world, our very own
Sharing our love that only few have ever known

Wine-colored days warmed by the sun
Deep velvet nights when we are one

Speak softly, love so no one hears us but the sky
The vows of love we make will live until we die
My life is yours and all because
You came into my world with love so softly love




Cửa sổ mùa đông
Thursday, January 20, 2011 Author: Trường An

Mùa đông này gió bấc,
Mùa đông này khói thuốc
Trắng ô cửa sổ mùa đông mưa
Một đời tôi làm thơ một đời tôi mộng mơ
Ðể rồi đến bây giờ bây giờ

Tìm em làn gió bấc, tìm em làn khói thuốc
Những ô cửa sổ mùa đông
Làm sao không là thơ, làm sao không là mơ
Để rồi mãi xa vời mà thôi

Nghe bâng khuâng mùa đông mùa đông, ô cửa xa vắng
Trong cơn mưa mùa đông mùa đông, em là câu hát buồn
Mưa bay đi và câu tình ca mãi chỉ buồn như thế
Tan cơn mơ và em thật xa không làm sao giữ lại

Ngày thêm dài mãi, tuổi thêm nhiều mãi
Thấy đêm càng lạnh lạnh hơn xưa
Và em xa càng xa chỉ còn trong bài ca thuở nào
Vẫn mong đợi ngóng chờ

Giờ em là gió bấc và em là khói thuốc
Những ô cửa sổ mùa đông
Làm sao không là thơ, làm sao không là mơ
Ðể rồi mãi nỗi buồn ngày mưa

Nghe bâng khuâng mùa đông mùa đông, ô cửa xa vắng
Nao nao trong mùa đông mùa đông, những kỷ niệm thoáng buồn
Bay đi những hạt mưa mùa đông, ô cửa sổ trong sáng
Em hay chăng tình yêu của tôi vẫn ở lại suốt đời




相思曲
Tuesday, November 23, 2010 Author: Trường An

(薄荷)绿柳如烟照春水
春水映我我是谁
笑意淡淡盈眉
眉梢眼底却是泪
(薄荷)一壶清冷胭脂酒
浅浅半盏玛瑙杯
饮罢挥袖情已断
回首如何劝情归
(Kyle)尚余荼蘼香
指尖蝴蝶翩跹飞
才觉红烛冷
一寸相思一寸灰
(薄荷)独酌邀明月(Kyle)邀明月~
千觞难解愁肠醉(Kyle)醉也无悔~
两忘江湖老
空羡儿女弄青梅
(Kyle)清清明月映残杯
杯浅酒冷余香褪
香烬空余一纸泪
记你我是是非非
(薄荷)楼角星垂(Kyle)雁去也~
空余秋意入罗帏(Kyle)秋入罗帏~
宿酒不敌晚来风(Kyle)一朝酒醒~
晚来风凉人不寐
(Kyle)短歌一曲心已碎(薄荷)心已碎~
欢爱难掩伤痕累(薄荷)伤痕累累~
如今重唱相思曲
不知弹剑和者谁
(薄荷)楼角星垂(Kyle)楼角星垂~
空余秋意入罗帏(Kyle)秋入罗帏~
宿酒不敌晚来风(Kyle)宿酒不敌晚来风
晚来风凉人不寐(Kyle)人辗转不能寐~

短歌一曲心已碎(Kyle)心已碎~
欢爱难掩伤痕累(Kyle)伤痕累累~

(合)如今重唱相思曲
不知弹剑和者谁
相思曲罢心成灰

Liễu xanh như khói chiếu trên mặt nước mùa xuân
Bóng ta trên mặt nước là ai?
Nét cười nhàn nhạt trên bờ mi
Đuôi mày đáy mắt lại là lệ

Một hồ yên chi tửu thanh lãnh
Nửa chén rượu mã não nông sâu
Uống rồi dứt tay đi, tình cũng đoạn
Quay đầu lại làm sao khuyên tình trở về

Còn đây dư hương đồ mi
Hồ điệp trên đầu ngón tay phất phới bay đi
Mới hay nến đỏ đã lạnh
Một tấc tương tư một tấc tro tàn

Một mình uống cùng trăng sáng - cùng trăng sáng
Ngàn chén khôn giải nỗi sầu trong tâm say - say cũng vô hối
Cùng quên đi giang hồ đã già
Không để cho nhi nữ đùa cùng mai xanh

Trăng sáng trong ánh trên cuộc rượu tàn
Chén cạn rượu lạnh hương còn đọng
Hương tàn không còn chút dấu lệ
Nhớ người ta mơ hồ

Góc lầu sao buông - nhạn đã bay đi
Ý thu mênh mông lan vào màn lụa - vào màn lụa
Rượu ta chẳng thể địch gió muộn - sớm mai rượu tỉnh
Gió muộn khiến người chẳng thể mơ

Đoản ca một khúc tâm đã vỡ
Hoan ái khó che vết thương sầu
Như nay hát khúc tương tư
Chẳng biết đánh đàn luyện kiếm cùng ai

Khúc tương tư kết, tâm hóa tro tàn




Ngẫu hứng lý qua cầu
Thursday, November 18, 2010 Author: Trường An

Bằng lòng đi em về với quê anh
Một cù lao xanh một dòng sông xanh
Môt vườn cây xanh hoa trái đơm hương
Thuyền ai qua sông nụ cười mênh mông.

Bằng lòng đi em anh đón qua cầu
Mùa mưa cầu tre dẫu khó đưa dâu
Bằng lòng theo anh dưới mai tranh nghèo
Về đây người quê chỉ có tấm lòng
Có chiếc xuồng ba lá để yêu em

Ôi đóa hoa tím trôi líu riu
Dòng sông nước chảy líu riu
Anh thấy em nhỏ xíu, nhỏ xíu anh thương
Ôi những đêm ngắm sông nhớ em buồn muốn khóc
Mình anh ca điệu lý qua cầu.

Bằng lòng đi em về với quê anh
Một cù lao xanh một dòng sông xanh
Bằng lòng anh xin thưa má thưa ba
Mình ngồi bên nhau chuyện trò đêm thâu
Mình ngồi bên nhau nghe tiếng chuông chiều
Tình yêu tựa nghe câu hát xa đưa
Mình ngồi bên nhau dưới ánh sao mờ
Lặng nghe dòng sông tiếng sóng xô bờ
Tiếng đàn kìm man mác buồn trên sông.

Ôi đóa hoa tím trôi líu riu
Dòng sông nước chảy líu riu
Anh thấy em nhỏ xíu, nhỏ xíu anh thương
Ôi những đêm ngắm sông nhớ em buồn muốn khóc
Mình anh ca điệu lý qua cầu

Bằng lòng đi em. Bằng lòng
Bằng lòng đi em. Bằng lòng

Bằng lòng đi người yêu nhỏ bé
Khúc dân ca bắc cầu đi tới
Bằng lòng đi dù muôn trùng xa
Nhớ thương nhau điệu lý qua cầu

Bằng lòng đi em.
Bằng lòng đi em.
Bằng lòng đi em.
Bằng lòng theo anh.

Cái này gọi là "hội chứng đám cưới". '__' Vầng, đã đến mùa cưới, và hầu như mỗi đám cưới là nghe bài này.

Hông ngờ là tìm được ca sĩ hát bài này hay lại khó đến thế. '_' Phải là giọng Nam cơ, chỉ câu đầu "Bằng lòng đi em dzề dzới quê anh" là đã đủ chất lừa tình, chứ giọng Bắc thì thật lòng nghe đến "nhớ em buồn muốn khóc" chỉ thấy... một chữ điêu to tướng. (Vầng, giọng nói Nam bộ dành để phát âm những thứ sến chảy nước, ngọt ngào chảy nước mà vẫn như thật. Nghe cái giọng này năn nỉ "bằng lòng đi em" mấy bận mà không nhũn ra như chi chi sao được? Hèn chi ngày xưa cứ có chuyện nghe hát là bỏ nhà theo anh.) Mấy chỗ luyến âm "líu riu" bị phát âm thành "liu diu" thì hỏng (Xin lỗi bác Trần Tiến, bác cũng không phát âm được chỗ này :D ). Nước chảy liu riu cơ, chứ liu diu là... nước trong hồ cá.

Nói chung ca sĩ giọng Nam cũng không hiếm, nhưng dùng kỹ thuật nhiều quá, mình không thích. Bài này dành cho bạn giai Nam giật micro giữa sân khấu hát cơ, càng "thật" càng tốt.

Hãy dùng tình yêu xoa dịu đau thương của ví tiền mùa cưới. T__T




Hoàng cung Huế xưa
Thursday, October 7, 2010 Author: Trường An
PhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucketPhotobucket

Chụp nhân sinh nhật thứ 40 của vua Khải Định.

*thở dài* Những gì còn lại không bằng 1/10.




Một dại khờ một tôi
Wednesday, October 6, 2010 Author: Trường An

Chia cho em một đời tôi
Một cay đắng, một niềm vui, một buồn
Chia cho em một đời xanh
Một cây si với một cây bồ đề

Tôi còn đâu còn đâu đam mê
Trời chang chang nắng, tôi về héo khô
Chia cho em một đời thơ
Một đam mê, một dại khờ, một tôi

Chỉ còn cỏ mọc bên trời
Một bông hoa nhỏ, lặng rơi ướt đời





Copyright © Trường An. All rights reserved.